BluRayCD Forum

 找回密码
 立即注册【分享大片】
查看: 391|回复: 7
收起左侧

[科幻恐怖] 魔兽/魔兽世界/魔兽:崛起/魔兽争霸:战雄崛起 Warcraft 2016 1080p BluRaycd x264 DTS-HD MA 7.1-FGT 11.96GB

[复制链接]

9003

主题

172

回帖

9万

积分

Post Share

金币
2784 枚
体力
27669 点

卓越贡献勋章

黄金嫖客 发表于 2016-9-14 18:54:51 | 显示全部楼层 |阅读模式
01.jpg % {1 M* R& U/ Z; e* X

$ p2 h* `' I0 }( p+ q# v/ Z! v4 ]◎译  名 魔兽/魔兽:崛起(台)/魔兽争霸:战雄崛起(港)/魔兽争霸/魔兽世界- _. V4 W, D; j( c! L
◎片  名 Warcraft
& f, V! s: ^+ u2 q% M◎年  代 2016' J4 c( ~* y1 d2 U1 Y
◎国  家 美国/中国/加拿大' l+ o, e  |* R+ k$ I" I
◎类  别 动作/奇幻/冒险
) v5 l* a6 a& ]: [. D2 Y: X8 a◎语  言 英语1 q$ }& L: O4 ?
◎字  幕 英文...
+ k( V4 y( a2 j$ O6 s5 d+ G0 t◎IMDb评分  7.2/10 from 123334 users
8 K% j0 o  g: v: z9 ~" P. H  {◎IMDb链接  https://www.imdb.com/title/tt0803096/
; V' [, v. K# h1 v3 _1 k# y: q◎文件格式 x264 x DTS9 [! v! H8 \3 n4 P5 T6 N
◎视频尺寸 1920 x 7884 V, N5 S- E% J8 j" e4 {8 z
◎文件大小 1CD 11.96 GiB7 D: m* L9 e. q, ]
◎片  长 2h 3mn
/ D( ]1 |4 q6 h4 A* U◎导  演 邓肯·琼斯 Duncan Jones
2 d! \( K9 y* ?; m1 U* o* l◎主  演 崔维斯·费米尔 Travis Fimmel
1 S: p9 u6 x" A$ b% z4 Z4 a, [      托比·凯贝尔 Toby Kebbell
: t4 |- J, j$ d8 g" E5 W      宝拉·巴顿 Paula Patton
2 X/ N9 K5 |7 ~9 \3 G& s; c      吴彦祖 Daniel Wu
' t& y+ P7 ?# M& [9 p3 I8 D, P) C( C( k      本·福斯特 Ben Foster
  \% n- {& N; y! d$ z      多米尼克·库珀 Dominic Cooper
/ T$ `. J5 j+ H; ]% ?5 h' g1 R      鲁丝·内伽 Ruth Negga
: K) t5 ~( T4 j3 o      克兰西·布朗 Clancy Brown
, N- O. J, ?2 n      丹尼尔·库德摩尔 Daniel Cudmore  E% m  l4 l- o; t9 @# @3 n9 v5 p
      罗伯特·卡辛斯基 Robert Kazinsky
, S* @, J( `: E0 c' ^' ~  t      本·施耐泽 Ben Schnetzer$ a( G% t6 x9 b! e. M$ l
      格伦·克洛斯 Glenn Close
2 M, v/ e  D$ i8 ~& q, n, H* Z2 ?' w% g      考乐姆·吉斯·雷尼 Callum Keith Rennie
# ~: o) \+ N  y8 N( z+ u      泰瑞·诺塔里 Terry Notary0 k- V/ k2 {: {- o; U* {
      瑞安·罗宾斯 Ryan Robbins9 W3 q5 R- I! a( C7 F( ~
      博尔克利·杜菲尔德 Burkely Duffield0 ^9 f. c1 h: g
      丹·佩恩 Dan Payne9 d8 v  S/ c, t# B+ T4 Q
      迪伦·肖明 Dylan Schombing  N# ?( `1 f& s6 L
      唐尼·麦克尼尔 Donnie MacNeil" T# z( N2 I) @
      迈克·安东纳科斯 Mike Antonakos3 _. W. f$ N+ x1 ?3 l
      拉吉·拉尔 Raj Lal# r9 E0 w; A: U2 ^4 B

. L1 b' U2 a: ~( a◎简  介% h; ?9 Y9 o: J$ P
' L- G/ B, P! y
  艾泽拉斯与德拉诺本是两颗祥和安宁的星球,人类在艾泽拉斯大陆上世代繁衍生息,兽人则在德拉诺的土地上辛勤耕耘。直到兽人古尔丹(吴彦祖 饰)的出现,打破了两个星球的和平。邪恶的古尔丹为了一己私利,使用恶魔能量打开了一扇传送门——黑暗之门,并残忍的破坏兽人的家园,将原本爱好和平的兽人变成一个个野蛮残暴的战士,迫使他们穿过黑暗之门到达人类的领地作恶。霜狼氏族的酋长杜隆坦(托比·凯贝尔 Toby Kebbell 饰)虽然发现了古尔丹的阴谋却为时已晚,不得不带领着自己的族人离开支离破碎的德拉诺,在举步维艰的艾泽拉斯大陆上寻找着庇护所。面临家园危机的人类在领袖洛萨(崔维斯·费米尔 Travis Fimmel 饰)的带领下一边痛击着野蛮的入侵者,一边苦苦寻求着战争之外的解救方法。两个种族面临着同样的危机,他们能够顺利的渡过这场灾难吗?2 n8 k9 \) k6 @
" a# n7 e, N7 f7 q9 C" [
花絮
& f! V2 g$ o, e1 y" q* ^# d
8 ?) g5 D! m; \6 }2 V: s.拍摄地点位于温哥华的加拿大电影公园的某座摄影棚,场地足有12个网球场大小。几十部摄像机加上360度环绕的特效专用蓝幕,构成了迄今为止最大的动作捕捉场景。3 s1 Y+ L1 _) ~% V

) Y0 |% l2 S- ]; S& d7 }2 J9 V& h.扮演兽人的演员穿着标准的灰色动作捕捉服,电脑搜集他们的骨架数据,并且通过名为“大脑吧”的视觉特效系统塑造了800磅的肌肉,还有獠牙,为此特技演员必须以腰围仿佛增加了一倍的步伐走路。# S1 Y" m7 s2 f4 \9 x

- j2 h' \/ O' v5 y' ^) V8 }8 ~.《魔兽世界》的战争已持续11年,回顾电子游戏的历史它无疑是最大赢家之一。开发公司暴雪娱乐每年从600多万玩家那里获得超十亿美元。拥有如此庞大忠实的粉丝,这么长时间才改编电影实在令人惊讶。
8 `+ }) a% c; }4 M, T5 s7 F. J; l  ?& w
.山姆·雷米一度非常接近合适的人选,然而他的构想还是无法与暴雪娱乐服务粉丝的理念达成一致。后来他决定把工作重心转向《魔境仙踪》,于是,两位原本就是魔兽玩家的电影制片人等到了机会。4 W# c8 R- g6 b2 a1 S5 O: L) D, v

0 X1 s1 D  l) J7 h  b.导演邓肯在魔兽世界游戏中的角色是部落战士,制片人斯图尔特·菲尼根则有个60级人类圣骑士,每周和伙伴们刷两次熔火之心,扮演奥格瑞姆的罗伯特·卡辛斯基拥有全部职业的满级角色。0 z9 @9 M7 R  @

; [* L* c$ J, s  i.当邓肯·琼斯加入时,剧本仍然倾向于以人类为中心,把人类作为正面人物,兽人作为反面人物。作为一个忠实的部落玩家,邓肯讲影片的主线转变为由冲突的双方引出两条同等重要的故事线。
6 p$ k2 O+ v6 p2 W$ G3 W
8 u5 ?+ w1 r: k6 x3 }% r.片方认为与《指环王》相比,《猩球崛起》和《魔兽世界》的定位更为接近,这是一部比较另类的奇幻电影。兽人不是一群没有个性的敌人,人类和兽人的战争也不再只是善良和邪恶的对抗。
$ n, @3 @2 V: S/ ~4 o& ~: l& r( z# U
.《魔兽世界》不仅要与《指环王》、《权力的游戏》等奇幻作品风格划清界限,还要在游戏改编电影领域创造全新的高度,此前很少有游戏改编电影获得成功。; Z' s, t/ w5 J. e5 f' y2 I& N  F
+ N9 M5 q0 B  V$ ^5 ~4 _: }
.扮演兽人酋长黑手的克兰西·布朗原本曾经为暴雪曾经打算制作的一款游戏《魔兽争霸:氏族之王》中的主角萨尔配过音,很遗憾这款游戏最终没能面市。
- _" W1 _7 c7 k: O/ y7 V1 U8 T, [5 C$ J) I+ U) ]0 y( W0 Y; I* I
.扮演奥格瑞姆的罗伯·卡辛斯基堪称《魔兽世界》游戏的忠实粉丝。他的游戏排名曾一度跻身全球前十,当他第一次走进剧组搭建的王宫大殿场景时,立刻热泪盈眶。5 C, k6 i  d  _; ]. q1 E6 h) k8 W. }
5 z7 o. z! }! g: o$ [
.《魔兽世界》电影里准备了给游戏玩家们的彩蛋,另外还有一个彩蛋是献给本片最初的导演人选萨姆·雷米。# L& U) U4 l5 M; W/ o9 c
% E, x9 {" ~4 F1 ~8 M
.暴雪游戏设计师Chris Metzen担任了影片顾问,很多暴雪概念艺术家都参与了影片的场景、道具设计。' o% S- u2 p8 R' |4 m; k: p
% B3 _# |. s- a1 p/ c4 i
.《魔兽世界》并不只是给游戏玩家拍摄的,也是给对这款游戏一无所知的其他电影观众拍摄的。邓肯想成为将游戏翻译成电影的人,让魔兽粉丝能把这部电影展示给那些不了解《魔兽》的人看。' G! Z" U! D! O% k
# `% p: ?" M, ~# ~  v* `$ T
.片中将会出现矮人族,但没一个主要的鱼人角色。
- G' B3 W) v( X' k  W
# F& G' l2 X, _* p.法师麦迪文、统帅安度因·洛萨、国王莱恩·乌瑞恩一世三个人从小一起长大,他们的矛盾贯穿整部影片。  P/ p: p1 I  A( b# D! k4 K

* Z! q! ^) B4 f$ b; `% C5 ~, u.整部影片的实景拍摄部分只用了两天时间,因为大部分时间都是在摄影棚里。剧组原本也想用真实的森林田野取景,但考虑到与游戏画风的统一,最终还是选择用CG环境。; j7 N$ g7 }+ l, c5 W. ~
7 k, N9 s/ c0 e
.影片大部分时间都是在艾泽拉斯,伍德森林、卡拉赞、狮王之傲旅店、黑石等都会出现。艾尔文森林是剧组搭建的最大最全的场景之一,长60米、宽30米,每一片树叶都必须手工绘画。( e0 y$ {6 f- w1 T- k
( Y+ R* |* ?2 F1 W: |7 s
.剧组用到了许多真马,它们被牵到剧组搭建的艾尔文森林场景里拍摄骑马飞奔的戏。为了防止马儿受片场噪音惊吓,剧组用卫生棉条做了耳塞。这些马还被扫描进电脑,以制作专属于它们的盔甲。0 a* D$ O9 h& I0 T
' @/ n$ g, I6 f! H
.影片里的盔甲和武器都是Weta设计制作的。武器大部分都是实物,但是兽人奥格瑞姆的“毁灭之锤”在片中基本是用CG制作的。兽人们的戏服都是在现实中设计、缝纫、制作,然后扫描到电脑里的。
4 }! ~2 C* Z) U
) b9 p5 P# r& |, r9 P" W8 Z0 H5 ]
Video
, z6 {% T7 }7 _( jID                                       : 1
& Z3 k9 h+ ^0 R- rFormat                                   : AVC
6 P; F3 o& _" p5 H! c# N, K9 NFormat/Info                              : Advanced Video Codec* [! f. M' Y% R( i6 S% v7 z4 S
Format profile                           : High@L4.1
+ ^) a4 j8 W% I- BFormat settings, CABAC                   : Yes
3 f% Z6 F3 s) k: u' Z+ v0 R- sFormat settings, ReFrames                : 5 frames
" q4 J) _6 l# {Codec ID                                 : V_MPEG4/ISO/AVC  l( b) Q, p$ p" V: C
Duration                                 : 2h 3mn4 \, |. V2 U8 x; n8 |4 \
Width                                    : 1 920 pixels
- {- t0 `8 m( y  S3 kHeight                                   : 788 pixels! s7 o  {6 w6 q$ s
Display aspect ratio                     : 2.40:1" @. h7 m: V/ x4 n
Frame rate mode                          : Constant0 O# ~7 p; f/ ]% |$ c8 o! i
Frame rate                               : 23.976 (24000/1001) fps" k( h8 W! t' m* l- O& ~$ Y+ P
Color space                              : YUV. q$ G. o' h5 D$ e
Chroma subsampling                       : 4:2:0
3 `! v- T% Q( p' U! l$ kBit depth                                : 8 bits' x: a% ~: c& f% D. k
Scan type                                : Progressive
8 V" B; |' A6 f% i/ {9 D  Y7 @5 j: bTitle                                    : Warcraft.2016.1080p.BluRayCD.x264.DTS-HD.MA.7.1-FGT/ a9 ^/ `: Z/ n: j7 |8 B( C& l4 F
Writing library                          : x264 core 148 r2692 64f4e24" g) L4 _! }3 Z; x. |
Language                                 : English( N, u+ T* O: {
Default                                  : Yes
% f* N- s; S5 O1 bForced                                   : No
; F, C; E2 w  W8 U# N/ i/ z2 }, d
, N- w, c( |' ~3 M% B; o! W! ?: dAudio# D7 u5 n8 {4 {8 J7 Y0 ]- X
ID                                       : 2& `$ m, ]3 [! _! q
Format                                   : DTS6 @5 Q9 r( _2 n: B" P6 I
Format/Info                              : Digital Theater Systems
3 X8 v) E1 i+ m: M2 G  P: V; uFormat profile                           : MA / Core; G; ~" h8 V* J/ O/ G
Mode                                     : 16
4 U9 {8 ~: Y0 F# @  V: o( QFormat settings, Endianness              : Big
+ \* K7 W  [% M0 CCodec ID                                 : A_DTS. R9 b) s0 t# h" e% i- g2 r
Duration                                 : 2h 3mn
1 `  s9 z3 @& ?Bit rate mode                            : Variable / Constant
/ }1 K- h; R, C3 `Bit rate                                 : Unknown / 1 509 Kbps
6 f- w. Z$ H7 j  OChannel(s)                               : 8 channels / 6 channels7 Z0 y* S1 H! H) `
Channel positions                        : Front: L C R, Side: L R, Back: L R, LFE / Front: L C R, Side: L R, LFE! I. N  x  D) r; `3 w4 |% E
Sampling rate                            : 48.0 KHz2 o6 {5 j9 A" O
Frame rate                               : 93.750 fps (512 spf)6 q3 W, R" H! m8 i4 A" p
Bit depth                                : 24 bits9 {! Y7 ~0 I: Z+ D3 p, R- ?
Compression mode                         : Lossless / Lossy/ _2 T, a6 H9 @6 p
Title                                    : Warcraft.2016.1080p.BluRaycd.x264.DTS-HD.MA.7.1-FGT; j2 }4 F% E6 @
Language                                 : English
+ Q. [& K/ j- W7 j9 cDefault                                  : Yes# S: {5 [5 i! x
Forced                                   : No
9 }: K0 n+ I' W7 _- |$ b% {! E! H# P. T& \3 N6 O" {# }
Text #1
$ R$ d1 a) K" ]: w# P+ u/ jID                                       : 3; R9 D# k. A+ C: y
Format                                   : UTF-8
0 M1 d- E7 I. l$ O# Q+ ?! B8 OCodec ID                                 : S_TEXT/UTF8: ^# x0 z! f( b2 O' N* G7 B& }1 i$ X
Codec ID/Info                            : UTF-8 Plain Text. K3 W1 n3 [, o1 v
Title                                    : English-SRT7 W5 _: E# [9 H- N  A
Language                                 : English7 S% g2 m- J: ?  H5 C! q; q
Default                                  : Yes, d# a: h, ^8 q$ n" Z$ V( \
Forced                                   : No
5 U) k7 r1 ?9 C9 Z2 ?# \7 j% P  [
3 h/ ^6 `" ]' q9 ZText #2% M0 e& }# V# @, k" ~% G: D
ID                                       : 47 S8 p. `+ E% c( P# X$ G  U
Format                                   : UTF-8$ e- W' R; E$ D' S. v
Codec ID                                 : S_TEXT/UTF8
( r8 ?& |+ j% t! F* U1 fCodec ID/Info                            : UTF-8 Plain Text
& }/ e1 ~: M& ~3 W; R0 R  yTitle                                    : English-SDH-SRT- ~3 t, O! i9 l- X; v3 B, c8 E
Language                                 : English
  D0 x3 |& }5 ~9 IDefault                                  : No
( Y: l# _" }, h& D4 B6 ~! hForced                                   : No
/ g* ]; q) S& B0 R$ I" m7 Z
* {7 e  a' P1 K$ t+ j# |Text #3
& @& d5 J5 w4 l4 C  d6 F0 {" [% N7 [ID                                       : 55 Z7 y4 @- Y7 K& i  T' |
Format                                   : PGS
9 X. T0 Q# U! _Muxing mode                              : zlib+ e9 S' N! y. x' E1 g
Codec ID                                 : S_HDMV/PGS$ o. o, \& w& S9 r8 h1 [  y
Codec ID/Info                            : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs# n5 c" S; S& N7 ?& s2 p4 g3 P
Title                                    : English-PGS
) _' k' e* G; u9 b4 y+ U: ^Language                                 : English
, `* @7 o- E$ \* XDefault                                  : No
& N) _+ o4 W/ l: a; ?Forced                                   : No/ v# M) ]; u+ p1 \% `: e, s7 g9 V
" L# W0 U; z6 T: @5 c1 _8 b# F
Text #48 Z& e- ^1 {; ]4 X
ID                                       : 6
! o* U1 |# Y' I/ KFormat                                   : PGS
1 a: i1 P5 U) U0 B% |Muxing mode                              : zlib9 v4 Z! u; i: M+ s" ^$ a
Codec ID                                 : S_HDMV/PGS
7 O0 c! ?9 F1 f6 _Codec ID/Info                            : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
1 U7 e9 r7 |. a) \2 ATitle                                    : French-PGS
4 V1 G# F9 x+ q. u% l; JLanguage                                 : French
  J* A2 Y; C" s! ^* ZDefault                                  : No; K. @+ ]" z! T& U2 o  o7 T
Forced                                   : No
7 l& Y9 C( T. a9 u1 a
) x" k7 V( t. R) p$ dText #5
( z1 N- ]. N3 J$ W+ I  A( n0 qID                                       : 7% Q; f9 V7 X8 v9 F: Q7 y6 G9 H
Format                                   : PGS6 R/ y. ]/ W+ W5 Y9 m
Muxing mode                              : zlib
5 o. S- d( M+ E$ i# x7 k/ t% XCodec ID                                 : S_HDMV/PGS" g; N: h* h7 R6 k% _
Codec ID/Info                            : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
5 x' K* S- H6 @3 h/ y1 r7 PTitle                                    : German-PGS! F  T: k4 ^+ I& I7 e9 n
Language                                 : German
$ P$ r2 e4 a5 b- _! tDefault                                  : No
" k  D* \. u2 l% ^, y/ }Forced                                   : No
) N8 x6 {, F: b7 ~; K1 x! w: g# \; U* x0 h5 b: Q0 s  ~
Text #6/ y( V6 T2 G8 W! W* |( J" I
ID                                       : 8
0 U" P7 J2 {# z( W% J) UFormat                                   : PGS# _5 \: p0 D/ c4 ^; J
Muxing mode                              : zlib/ i0 y) Y0 Q. D3 h' o3 a5 o
Codec ID                                 : S_HDMV/PGS3 C" Y8 F6 m: R/ b) v
Codec ID/Info                            : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs! O. h1 N) m  X. _% `+ _( T
Title                                    : Italian-PGS3 K5 m& b4 ^, q9 [1 a# w) V5 o0 P
Language                                 : Italian
; e8 o+ g+ K+ {' [Default                                  : No+ a* ]' E" i6 h) M$ R$ n
Forced                                   : No: M' E$ _  l, u+ g* I# Z
% F0 n3 E. ?" J3 _7 ~6 \) ~
Text #7/ J. {8 S& H/ ?' N5 t9 d
ID                                       : 9; k* ?. J. j' ?0 a2 w' e, V  F
Format                                   : PGS
# a6 l$ n4 H% p) ~: s% m) UMuxing mode                              : zlib* x- N5 J: Q6 ]+ h$ I! k, I
Codec ID                                 : S_HDMV/PGS5 Z, F, U. ?; P" J3 r0 f
Codec ID/Info                            : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs3 ~; n4 y' _. W8 T$ w
Title                                    : Spanish-PGS
6 \7 T5 k- F- Z0 t- s% tLanguage                                 : Spanish8 H& z6 Z) S/ N2 }
Default                                  : No% ^- b4 {2 N0 c. ~# E- `
Forced                                   : No
% y3 B+ n; g8 }) h( m! ~, Q0 A. t8 q, i- ?. M8 t5 W% G& V
Text #8! J# p2 E) U2 z: S
ID                                       : 10
, b  M( f& r0 @+ |3 e, a, RFormat                                   : PGS# T: E4 }, ~1 ]% _* B6 B, l$ b/ a
Muxing mode                              : zlib
% ^$ W7 O5 D7 e8 b. k0 s; hCodec ID                                 : S_HDMV/PGS% x% m% ^4 ^, ]0 ?
Codec ID/Info                            : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
4 C/ {; W8 A( `. F, UTitle                                    : Dutch-PGS6 [8 n. W9 W& k1 u/ F: l
Language                                 : Dutch
( s! b! M, L3 E! g0 B+ oDefault                                  : No
- b1 i0 h$ J3 M! k: DForced                                   : No6 O- C/ i( B# i1 K

2 p" s+ o/ o% J2 m8 YText #9$ [7 O$ S- Z( x4 [+ C: {
ID                                       : 11
2 U* f/ o, V2 ^4 I$ d, SFormat                                   : PGS
3 \4 r4 ^( I2 V5 }) E9 }% zMuxing mode                              : zlib
/ K7 A+ P& t2 v( PCodec ID                                 : S_HDMV/PGS
) N: @* B/ C* ]8 U6 b+ hCodec ID/Info                            : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
$ o# [/ ?+ e0 R5 V* F# t- c* q' qTitle                                    : Danish-PGS& y6 S; u7 W" q; D
Language                                 : Danish0 {5 t5 p" K% v" \0 l; F! Q4 ^: g
Default                                  : No
5 }! ~+ T  _! Y( k, a3 sForced                                   : No
# l3 m* y8 I3 h" l: E+ K; f2 H, G& ?7 o9 V" i$ V" {
Text #10! i& \6 V4 P7 N! l$ f) x; l9 ?7 m7 K
ID                                       : 12
1 K; N3 h% N5 O+ W9 _; P( H5 f, dFormat                                   : PGS
* E$ {8 J! D7 j+ ]) ]Muxing mode                              : zlib
% a* H8 z1 f# ~0 ~Codec ID                                 : S_HDMV/PGS# e, P# m' R4 h% z+ H# W
Codec ID/Info                            : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
! i5 D: ~$ H# c) ^1 }Title                                    : Finnish-PGS! E" M! A( U6 R7 c
Language                                 : Finnish5 ?" C/ x$ `9 f7 x1 u7 m' D1 w
Default                                  : No+ o% P% q$ K2 \' {9 U) P
Forced                                   : No
3 U2 j; I. X  I$ Y1 m  D1 O, x7 @4 x# e0 w
Text #11
( D1 O* q* U! G$ VID                                       : 13$ S/ N9 ~& P) A8 ^  e
Format                                   : PGS
- j/ {' f4 _9 Q: HMuxing mode                              : zlib( R& g/ @4 w+ l3 Y7 }3 g3 N$ B- x2 \
Codec ID                                 : S_HDMV/PGS
( k$ J. s# ?. V" d2 yCodec ID/Info                            : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
. R/ U% I* v/ y0 WTitle                                    : Norwegian-PGS- W3 c0 O$ P6 d. M$ o6 H$ V
Language                                 : Norwegian: T2 E6 a4 D! U; t
Default                                  : No, p  z' j9 Z; \8 W, Q
Forced                                   : No
+ c6 I& Q' i6 q: d6 A
  ^  y' M5 s8 N. [Text #12
! i7 h7 k3 U6 B7 x4 V8 ]$ yID                                       : 14
3 S1 E( f3 k* D& jFormat                                   : PGS1 J4 o, s7 C2 U, I1 f) O- o" ^
Muxing mode                              : zlib
7 N% b# q3 s6 ACodec ID                                 : S_HDMV/PGS' l1 t# U) A' q* j& i( W3 \6 k
Codec ID/Info                            : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
9 k. \, n5 i3 L4 N+ g9 `8 o  L. jTitle                                    : Swedish-PGS
- G% U: E+ t  _Language                                 : Swedish
7 ]3 t1 _2 f% E& EDefault                                  : No* q' V$ X( F, x
Forced                                   : No
% r! |" T7 N& N% ?
/ l) j  B3 i/ k4 v8 N+ NText #13$ B( x- ]( k* k& M& P
ID                                       : 15; l) ?, V3 b8 O$ _  ^
Format                                   : PGS- m# F- e* e9 g, x- G' F
Muxing mode                              : zlib* y8 l- k7 @) V, D
Codec ID                                 : S_HDMV/PGS
3 Q8 c, J% L- S% E* B; GCodec ID/Info                            : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs& w# ^4 A# ]% E5 L- G; {  R
Title                                    : Portuguese-PGS
3 I; R, O6 b- k4 A; [- qLanguage                                 : Portuguese* r/ ?; {1 y9 O0 S* Y
Default                                  : No. c+ l* l8 I& n6 e2 X
Forced                                   : No
( r9 T8 K' X. u, F
) Y% f+ [! N! w  e$ sText #14
; V" r3 n8 C0 s9 bID                                       : 163 ~' h6 D( Z0 H5 C2 ~
Format                                   : PGS4 m4 M8 R- u/ l$ ?; n
Muxing mode                              : zlib
+ l. e: H: Y9 r  ^5 `/ NCodec ID                                 : S_HDMV/PGS+ z# P  ^+ R0 ]5 M
Codec ID/Info                            : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
$ C3 s8 D0 l7 l9 j3 c# {1 M, UTitle                                    : Hindi-PGS
! y) m8 o% ]: B+ S9 L. SLanguage                                 : Hindi/ K: G7 X- n4 W+ ?. p" L
Default                                  : No8 o% |+ x9 e; u0 g+ G  Q
Forced                                   : No
( m% j7 S: u2 Q) i0 O7 Y8 B& p
- I& ]7 S# \8 S+ \7 s* uText #15
2 m7 N* y. s; `$ f8 J9 v, F2 iID                                       : 178 ^( Z6 Q1 f2 I$ E
Format                                   : PGS. A7 Q) M7 ^0 d+ C2 j8 ~2 c
Muxing mode                              : zlib
4 m! j. [+ F: P5 N  N, q- \+ aCodec ID                                 : S_HDMV/PGS
4 X" A. v: [8 D$ H4 M) oCodec ID/Info                            : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
4 C( [# }: A; R6 w- O7 M! sTitle                                    : Arabic-PGS
) @/ l9 {. v( o, \+ u# |Language                                 : Arabic. W( K* d" V( \! |
Default                                  : No- e; ^2 Z6 ?# K& f0 ]4 C  L
Forced                                   : No# V' H# Y& K8 J, g
, x) J! ~& L, }  i6 I
Text #16
6 ^- k9 b; @% \ID                                       : 18
' A: T- t1 s! C2 l. O& v/ Q; rFormat                                   : PGS
9 D/ w# M9 }  GMuxing mode                              : zlib6 }: J$ l% {" T8 q1 `% q
Codec ID                                 : S_HDMV/PGS
( E: j9 [* n, B& tCodec ID/Info                            : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
5 B6 J3 j: q0 ^% N9 pTitle                                    : Icelandin-PGS
* M( }' b3 W- ?) P1 n; uLanguage                                 : Icelandic
# ?; g8 y; K# E: m# ^Default                                  : No+ }4 T3 u6 q, X2 E; V( O- z
Forced                                   : No6 z  w1 d* E" ], i% t

+ q- w  x6 A8 z3 wMenu
; r0 n. ^3 ^; p1 F0 ~* i00:00:00.000                             : en:00:00:00.000* C& h2 W$ _$ d6 W
00:09:26.483                             : en:00:09:26.483
% P1 q! o1 [' R& I6 Y00:15:49.407                             : en:00:15:49.407( u, `, w9 l: M- W
00:22:36.146                             : en:00:22:36.146& N& h9 ]9 {/ Q( J
00:29:16.171                             : en:00:29:16.171
' x- f, k4 p/ e* T00:38:43.321                             : en:00:38:43.321
$ j8 `' c( C9 X+ n) d- y: b00:46:44.093                             : en:00:46:44.0934 \: B" J% u) B/ v
00:53:02.679                             : en:00:53:02.679
+ Q, I/ R, A3 P# y) I' @00:56:17.332                             : en:00:56:17.332
' Y% {1 Y8 O) l! f! ]! D/ ~; j01:02:43.927                             : en:01:02:43.927: K/ {# Y3 A; E1 t: l% \4 o
01:07:48.314                             : en:01:07:48.314
: n* n7 Q% w9 S$ n01:12:24.549                             : en:01:12:24.549
$ I2 ~) N) C5 q, C+ j9 \01:17:13.045                             : en:01:17:13.0458 K) m' ^* G  W7 y6 m
01:22:45.669                             : en:01:22:45.669
4 ]5 r6 K* [/ ^01:26:32.145                             : en:01:26:32.145( j9 N8 ^/ |6 ~
01:32:29.669                             : en:01:32:29.669# D! d- |6 G/ ]' ~8 t4 V% l$ w
01:40:25.102                             : en:01:40:25.102
$ ]! }$ O9 q% R6 Y8 w" I01:47:38.118                             : en:01:47:38.118" p5 N) U, a. b$ }; }
01:51:12.833                             : en:01:51:12.833
1 K5 `+ L! i+ v7 P% v9 Y# g4 O01:53:58.832                             : en:01:53:58.832

7 A' ^+ r' {$ L) c( X
, B5 V, y6 l4 {; f) c# z
+ f: o' x# ?* ?# }# n5 H. ]' a7 c( t* q, ]/ y0 F7 l

7 H- F8 H" p' H! R) k7 \; y# j/ R9 {) J% a! I

  }( w9 T* l/ F/ f. n
* l6 T& A; B6 a% ~9 j& e
9 F- o, w* @% ?
游客,查看本帖隐藏内容请回复 | 加入VIP可免积分免回复 了解详情 | 还不是会员:点击获取邀请码 Invitation Code

  U2 {$ R# X! c3 m+ Y

0

主题

268

回帖

2490

积分

Sponsor

金币
945 枚
体力
637 点
wxq2164 发表于 2016-9-21 07:49:05 | 显示全部楼层
谢谢楼主分享

0

主题

182

回帖

1311

积分

Sponsor

金币
142 枚
体力
421 点
QQ
ljx990614 发表于 2016-10-1 10:40:17 | 显示全部楼层
这个肯定要下载来看,先支持。。。

0

主题

78

回帖

772

积分

Sponsor

金币
62 枚
体力
356 点
hmwpy 发表于 2016-10-5 17:20:33 | 显示全部楼层
非常感谢,下来看看

0

主题

147

回帖

670

积分

Sponsor

金币
14 枚
体力
302 点
QQ
xieleinb 发表于 2018-5-2 22:25:11 | 显示全部楼层
11111111111111111111111

0

主题

216

回帖

1746

积分

Sponsor

金币
353 枚
体力
954 点
win12511 发表于 2018-5-3 10:59:47 | 显示全部楼层
谢谢你的分享!

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|4K蓝光论坛

GMT+8, 2024-4-24 23:30

Copyright © 2001-2021, Gadaddy Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表