BluRayCD Forum

 找回密码
 立即注册【分享大片】
查看: 502|回复: 2
收起左侧

[经典影片] 欢乐糖果屋/查理和巧克力工厂/韦利·旺卡和巧克力厂 Willy Wonka and the Chocolate Factory 1971 1080p BluRaycd x264 DD5.1-FGT 12.02GB

[复制链接]

5280

主题

222

回帖

4万

积分

Forum Admin

金币
250 枚
体力
18086 点

最高荣誉勋章

kmvodys 发表于 2012-3-21 01:47:15 | 显示全部楼层 |阅读模式

# k; x4 o. z8 f% i! j5 o1 y  h
1 [; q; x% k* f& Q◎译  名 欢乐糖果屋/查理和巧克力工厂/韦利·旺卡和巧克力厂
0 h' J) X. S3 i# U* s0 J◎片  名 Willy Wonka & the Chocolate Factory
8 K! h4 u; y; F0 J& }' k: R, V8 H◎年  代 19719 _: `: g) o9 b# t3 g/ m' M& E
◎产  地 美国/英国+ ?. v1 j! ^+ Y; o# s, s- J
◎类  别 歌舞/家庭/奇幻
* z5 a! J5 q" l* p+ y6 W6 V◎语  言 英语/法语/德语/意大利语
1 Q  C/ M- `3 B( [% }◎上映日期 1973-11-20(中国)/1971-06-30% J8 _4 `, ~$ _- P0 @
◎IMDb评分  7.8/10 from 183,294 users
5 D) M, M2 X% }1 e3 d' M6 |◎IMDb链接  https://www.imdb.com/title/tt0067992/) ]. m$ T3 K, @$ ]* s( Z
◎豆瓣评分 7.8/10 from 2,096 users
7 w1 k5 k9 L; |/ c7 t# W4 \◎豆瓣链接 https://movie.douban.com/subject/1293209/6 T2 G6 H9 d, h5 X9 i0 e0 g
◎片  长 1 h 39 min4 k  _3 b% s( T5 S
◎导  演 梅尔·斯图尔特 Mel Stuart
# [, |6 f  T; m* Q* e◎编  剧 大卫·斯勒茨 David Seltzer
3 M, s$ \- S; g, n7 W9 N' q4 N       罗尔德·达尔 Roald Dahl
2 l2 S* Y3 e9 P8 @◎主  演 吉恩·怀尔德 Gene Wilder2 ?: H0 o) C2 l/ P- D
       彼得·奥斯图姆 Peter Ostrum
: k% U. g: J/ J$ N2 c2 K2 |- c4 _' J% M' Z* z+ A6 {  e- a2 v" K
◎标  签 美国 | 奇幻 | 儿童 | 美国电影 | 童話 | 歌舞 | 1971 | 魔幻; {; v2 _- m( a1 j! w( }
; F/ b6 l: H- h* q& v5 F7 |- T+ u
◎简  介   ! X$ Z6 ]8 E% S7 k! X; J0 @# x* Q
- R; o) P. U2 i; U
  著名糖果商威利·旺克(吉恩·怀尔德 Gene Wilder 饰)公布了一条让世界震惊的喜讯,他将挑选五名幸运儿参观自己的糖果厂,其中一人将成为终身享用“旺克巧克力”特权的人。出身贫寒的小男孩查理·毕奇(彼得·奥斯图姆 Peter Ostrum 饰)幸运的成为了第五位人选。从小吃不到糖果的查理欣喜若狂,满怀期待的他带上了自己的爷爷乔(杰克·艾伯森 Jack Albertson 饰),开始了这段甜蜜的神奇之旅。而一位邪恶的陌生人正在蛊惑孩子们,谁能为他偷来糖果,就会让谁富有起来。旺克带领孩子们畅游着神奇的糖果厂,然而面对糖果的诱惑,其他四个孩子都接二连三的不见了,最后只剩下查理和他的爷爷乔。9 O, b+ |; T- M4 _$ r) l. p" P
  
$ G9 B* Q2 N. K- R4 r( d  本片根据罗尔德·达尔的同名小说改编而成,荣获英国第四频道评选的“最优秀的家庭电影”第八名。( C' v  q0 t& }) [1 A

& z5 K* X- k9 G; X) z0 C( l  A poor but hopeful boy seeks one of the five coveted golden tickets that will send him on a tour of Willy Wonka's mysterious chocolate factory.
! l& h7 M/ n2 o+ h5 o7 o  h) |
1 q2 N$ Q4 ^5 X& D7 r5 a◎获奖情况
+ h/ D( ^7 t! ]4 A* d+ z2 r# T
1 V, T4 w" }: k2 C2 }, J. p3 W# l  第44届奥斯卡金像奖 (1972)
% {$ b' u) J3 H  Q9 |4 c7 h/ m7 D  最佳歌曲配乐(提名) 沃尔特·沙尔夫/莱斯利·布里克斯/安东尼·纽雷' G3 \! \9 x: W$ k8 ]
Video
5 {/ H4 _. ~2 [6 l& `' y$ FID : 1
( O. |0 F! ?* Q4 iFormat : AVC
) _$ v0 q: J' _$ |9 S" O! z6 u, KFormat/Info : Advanced Video Codec
6 r. C" C5 [2 V: d) n* J8 NFormat profile : High@L4.1
+ T0 X+ u. J* P: v* G& _Format settings : CABAC / 4 Ref Frames& p2 Q6 ]& Q' u" a% N' _6 F# W4 `
Format settings, CABAC : Yes9 A) ^9 ?1 Q" S7 i
Format settings, Reference frames : 4 frames
- c5 b) ^' P0 d4 Y1 zCodec ID : V_MPEG4/ISO/AVC  v+ H' i/ e3 X9 V
Duration : 1 h 39 min
" k9 m1 \( e! \( P& J$ t( NBit rate : 16.4 Mb/s
& U. g2 g+ \, p% K1 ~Width : 1 920 pixels; M* T" |9 N+ }9 |/ @) a: h' p( ?! z
Height : 1 080 pixels# f  N1 y, z- W4 P. d+ ^9 z
Display aspect ratio : 16:9. e, p+ {( r# Y* l4 H0 Z
Frame rate mode : Constant7 K# G7 e9 F. w
Frame rate : 23.976 (24000/1001/189150) FPS
- G- d4 n' ]$ U8 `- ~1 Q8 wColor space : YUV
1 u5 B* p& z* ^6 ?; lChroma subsampling : 4:2:0
- l' Z8 j9 Z# BBit depth : 8 bits, j/ |4 R4 |! I+ [
Scan type : Progressive& y; M- I2 [. Z
Bits/(Pixel*Frame) : 0.330
- g- x) {) R3 s8 A# bStream size : 11.3 GiB (94%)! K1 r4 X& z* U: V8 s) m
Writing library : x264 core 146 r2538 121396c
5 v6 M6 H, `) T7 x9 t) }! OEncoding settings : cabac=1 / ref=4 / deblock=1:-3:-3 / analyse=0x3:0x133 / me=umh / subme=11 / psy=1 / psy_rd=1.10:0.25 / mixed_ref=1 / me_range=64 / chroma_me=1 / trellis=2 / 8x8dct=1 / cqm=0 / deadzone=21,11 / fast_pskip=0 / chroma_qp_offset=-4 / threads=6 / lookahead_threads=1 / sliced_threads=0 / nr=0 / decimate=1 / interlaced=0 / bluray_compat=0 / constrained_intra=0 / bframes=16 / b_pyramid=2 / b_adapt=2 / b_bias=0 / direct=3 / weightb=1 / open_gop=0 / weightp=2 / keyint=240 / keyint_min=23 / scenecut=40 / intra_refresh=0 / rc_lookahead=130 / rc=2pass / mbtree=1 / bitrate=16403 / ratetol=1.0 / qcomp=0.60 / qpmin=0 / qpmax=69 / qpstep=4 / cplxblur=20.0 / qblur=0.5 / vbv_maxrate=62500 / vbv_bufsize=78125 / nal_hrd=none / filler=0 / ip_ratio=1.40 / aq=2:1.00
, R, J8 P6 T1 x# J5 m' Z3 cLanguage : English
! I% L4 q7 d& }0 B/ x  HDefault : Yes4 j7 I3 L) e0 S' z5 I
Forced : No3 ?% @3 [  f: A

) ]3 {* M7 C  l0 ZAudio- `+ }- S+ k% x1 Q. c7 t( g8 g9 g
ID : 2/ c5 H* w1 Y% N/ }0 a* P8 k
Format : AC-32 p# ?6 k0 k3 d5 O
Format/Info : Audio Coding 3
: e, N5 @0 h3 \2 J: i. M5 N% `Commercial name : Dolby Digital& R) `' b% Y, ^; p1 c
Codec ID : A_AC3
5 o' E% w) l6 R  h# r9 X/ ?: LDuration : 1 h 39 min' G' F7 c; h1 ~7 ~9 Z7 L2 m5 K( g
Bit rate mode : Constant4 ]" Y; j. {9 f8 r' l1 r
Bit rate : 640 kb/s$ z2 e& Q4 R9 w$ M) a/ r) D5 T) w! @
Channel(s) : 6 channels. Q" b3 F, U! K/ @" O3 S; A: h) e
Channel layout : L R C LFE Ls Rs0 g8 b- ^0 ?* v; b( v1 H3 D
Sampling rate : 48.0 kHz8 b# T$ v9 q) b3 u7 ^, O
Frame rate : 31.250 FPS (1536 SPF)7 b: d3 Y) l) x3 U, O$ a' o% ~2 ]  c" ?
Compression mode : Lossy2 d/ J, X1 v  ?% m" `6 j
Stream size : 457 MiB (4%)
- I& r: _- ~7 Q/ H; v$ g, w) PLanguage : English' {* p, k/ j  C' E
Service kind : Complete Main! a+ f# r( j" h9 y  D* T
Default : Yes
% E9 p: Z6 f3 h+ z8 H' PForced : No. S5 t. H* d) p7 U
0 E" M  z( Z& C, Q2 {* H0 q
Text #1
5 J6 T7 ?( B" i& d6 z2 `ID : 3
; [  D6 K! }8 n1 t& l. zFormat : PGS- J7 G7 ?: G1 [9 ~2 k
Muxing mode : zlib
! D6 y: u: B" ?Codec ID : S_HDMV/PGS+ c& x  `9 ?" H' w" V3 Z# ~
Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
5 U" q. R4 y. \1 d8 W/ O; Q: ITitle : English-PGS. P( J' h( j4 w, p
Language : English
4 U: l& P: N7 F2 @( E0 H: \Default : Yes
, N% b/ ~0 n( \. D* k$ k) s3 Q/ Q! lForced : No
; n# Q9 v4 Z1 X" c; C# d* P$ v
$ V# C, ~" t: ?7 x' t2 Q8 JText #2; N, t4 x' q" N7 ^- v1 g! \# I- G
ID : 43 W  h! j6 H! S  H8 N' r9 w
Format : PGS
; a, }) i  B$ K6 Y4 GMuxing mode : zlib
; y& _/ `: e" h: C- t& L9 GCodec ID : S_HDMV/PGS
5 m1 }! X. r$ I( C" bCodec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs0 Z+ \# @' s' p0 A
Title : French-pGS& \' l$ c3 T; |, _7 G
Language : French
8 H0 x( s/ I3 h) O2 m; nDefault : No
, x9 I' ]- \  l. @& f$ JForced : No) p9 a9 B! o1 q% O! f

+ ]! v0 [! M1 m9 Q  [+ j6 WText #3
- @9 k4 {/ K+ I% l" Z" m; L5 }ID : 5
0 p% v1 o4 V  X8 ^8 s9 S0 j& L/ eFormat : PGS/ g2 p& q1 b6 O
Muxing mode : zlib
) J* G- I8 A( ~4 `0 l) n) TCodec ID : S_HDMV/PGS
( d: x* H4 E8 VCodec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
# P/ I0 K8 g- i* t' cTitle : German-PGS
3 M& B4 J$ U) m' m) r* HLanguage : German
5 H' S+ ^* w4 sDefault : No. Z5 W5 w. E+ n5 }4 T, h. {
Forced : No! K, C1 y* n% V+ R6 o: n$ B# R

8 E( S( h8 J# u8 j& C. vText #4
; r+ J9 S4 E( H: z, {ID : 6
$ h) Z: A' S1 H8 K7 WFormat : PGS/ w9 ]# F2 ^, u( v4 r& W& U! h
Muxing mode : zlib
! z  Z4 K$ L) j& W6 X  gCodec ID : S_HDMV/PGS
9 m- `0 i2 A4 X) z  ^1 JCodec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs! q0 p* b- g5 @, t- }" c2 v9 q
Title : Italian-PGS
% \+ Y5 A7 p, [9 a5 E; G$ W, }Language : Italian
6 [/ L3 _$ E, C+ z' J- {Default : No
! A$ ^: P8 n1 a% N* gForced : No2 y# y3 F* ?5 Z: O$ C

& i3 n  X" o5 S# l6 eText #5
5 K# \- m! E% f- zID : 7
# x1 [+ s, h) @4 q7 VFormat : PGS% }/ g: q: N5 ^. p  I; [
Muxing mode : zlib
9 Q0 p5 A  R# WCodec ID : S_HDMV/PGS5 A/ I* _! A' p# |9 y
Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
& `3 N; m/ A& N4 PTitle : Spanish-PGS; e! X: J4 w/ o8 Q
Language : Spanish8 h6 m4 f* m4 j
Default : No
8 L4 H2 m; Q) @" a$ ~Forced : No
! W" Z: r: H/ }
! K% p2 k: o1 M  w# `- KText #6
' `6 Z7 p! u) c3 u" r# m. p. G) ?4 NID : 8
7 w' r6 I9 P: ]' T6 hFormat : PGS+ X+ a6 n0 d, D! m9 l" @
Muxing mode : zlib
7 a$ E7 e: Q! A) F. `+ v0 u" }Codec ID : S_HDMV/PGS2 y" B5 P2 _+ x& D2 E( I
Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
1 H8 o. s( ^' B4 q& p1 D6 uTitle : Dutch-PGS9 ^( z& J$ Q9 C2 v
Language : Dutch; y8 ]4 p) \. _% h
Default : No6 F0 f) ~  _$ l! [% i1 j6 |
Forced : No5 a( D, y  y8 x; e; h

3 B! I  u3 _% G9 n! ~) {* f7 _3 G5 W5 iText #7
1 }: E1 B: e  @0 EID : 9# o# O5 p/ T5 }/ j* E# t
Format : PGS- Q  M- x% q! P$ _& d
Muxing mode : zlib( s% U- E( P5 d- {; W* N
Codec ID : S_HDMV/PGS& O. _3 y, j7 `# A5 Q
Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
! R3 `' c6 a3 wTitle : Swedish-PGS$ a9 i1 c) i) S' b9 P; U/ f
Language : Swedish
' K7 m1 A# c5 iDefault : No
# [3 a8 H% k8 l( K7 JForced : No
5 E& k/ S) Q3 F) ^+ Y, V' t7 F6 t% F6 _+ [
Text #8; f, S+ g  M) W- f& {5 K
ID : 104 U1 `! ~6 F# x, D
Format : PGS- T0 r) w5 B( S- v  ^8 m
Muxing mode : zlib
& p0 u5 G( n0 {Codec ID : S_HDMV/PGS0 R6 p) ~( H4 B1 s
Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
; r. o$ }( |8 V$ i6 t& G" YTitle : Portuguese-PGS
$ u* V; G: M8 A3 o2 M8 P2 uLanguage : Portuguese
$ E( S% l2 M  m7 n( u2 O- n9 ~Default : No; ^: H: T  i2 W# E
Forced : No
( ?' L7 M; G4 ?' A4 j4 f6 {. d" L6 M; {9 p. F* Q( O
Text #9* E' y7 S+ I* g' ?$ {0 w% q7 R
ID : 11
+ N, Q; F3 y4 V1 YFormat : PGS
) E3 B" ?! a/ A( x$ b  g5 j* dMuxing mode : zlib- b1 ?5 k; x% `/ c1 ^" t
Codec ID : S_HDMV/PGS
# ]  q- Z  [" CCodec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
" S) `% _$ A2 [/ I5 h9 Y$ u; RTitle : Danish-PGS8 {6 z9 Q7 Y! {, ]2 p* _# D: x
Language : Danish' v$ r, j- L* z0 n; h4 ^5 \0 @
Default : No2 K. F1 S; f" v2 G
Forced : No4 z" K2 [% t6 x& Q

/ D( R3 m) v  i6 \1 J- rText #10% ?, A2 S* V& @
ID : 12
# R& j$ v: q5 w, ]" K; rFormat : PGS
& [4 ?% V5 X7 x9 _+ S; h. eMuxing mode : zlib" V: q2 f, U. s" D7 @/ S
Codec ID : S_HDMV/PGS- ?& a4 Q: M' F3 V0 [. ^+ f
Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs5 G0 ], h& u, K% Y& H) u9 U
Title : Finnish-PGS
8 o0 ^: B# K5 ]4 r: HLanguage : Finnish
/ ?2 D8 F, l7 tDefault : No
- @  f5 B# r1 q5 ?) G5 F; JForced : No9 A* P+ [: F7 e, R4 i& S
6 `2 u7 C; x& z# V8 j- g
Text #112 c! n. |; c" y, ^! O
ID : 13
; P3 _0 @6 S+ Z3 }- lFormat : PGS
8 s% |% e2 h  ]) IMuxing mode : zlib* \2 o* ^# Y$ D$ `  }) u
Codec ID : S_HDMV/PGS
0 D) Q: ~+ A% WCodec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
2 q3 q+ E  G# j3 K4 ]Title : Norwegian-PGS8 S9 L( o9 B. A0 m$ D3 O
Language : Norwegian
  C; B+ m& X- Z3 S$ ]" QDefault : No; d, @0 B: |2 n4 X: T. z2 P
Forced : No+ t2 S) z, f$ G) T! v

8 W( M* V, `9 _- H) bText #12
& I4 g9 u5 P) g9 e0 W7 B1 ?ID : 14
9 \5 A' g, X) V% p6 @Format : PGS
3 ~% R& Z, d" Y+ L# \% E1 wMuxing mode : zlib
- `& U& F8 C/ RCodec ID : S_HDMV/PGS+ i6 J) }# A) u" z0 [0 n
Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs1 D3 E7 y0 b! ^. X* l, N
Title : Japanese-PGS
* J* |# ~' ^+ ~& ]7 ILanguage : Japanese8 L2 A, m5 R- r# }0 }) \1 r
Default : No6 W+ S, ~1 |: X6 G0 j9 }  h
Forced : No3 j0 w$ A3 {$ d: V. V' }
$ N, s4 p& S5 Q' G
Menu% s; k  b; m8 n/ {4 Y
00:00:00.000 : en:00:00:00.000
' a8 }6 E' D0 p' a  p00:02:23.352 : en:00:02:23.352/ n$ K1 l. w) g2 t" H
00:05:23.573 : en:00:05:23.573
' w/ r/ E  J5 j( t00:10:09.442 : en:00:10:09.442; ^+ r: C7 F3 Z! ]
00:11:33.276 : en:00:11:33.276
+ ^, l2 S! G; ~! O00:13:11.958 : en:00:13:11.958% a3 D& }; ~6 j3 E
00:14:28.576 : en:00:14:28.576
- E* E$ p$ Q* [00:15:42.108 : en:00:15:42.108
. @4 i8 T2 u; {- H! J00:17:49.652 : en:00:17:49.652
6 X/ l0 Y4 `4 G5 }- R" w. m00:19:36.342 : en:00:19:36.342
; Q' l# \; }4 `: U3 w) g00:20:46.954 : en:00:20:46.954
3 S' {( W8 i: {( F* ~. y00:22:30.975 : en:00:22:30.975; s4 w: t9 X9 u8 r: X9 ?6 I" p
00:25:08.924 : en:00:25:08.924
. z1 G: E7 P5 {+ x: _4 V00:26:07.483 : en:00:26:07.4831 s& x2 u1 l- y
00:30:08.640 : en:00:30:08.640
4 P- M1 l* B7 o5 ]! }- ]7 y; a& W* }4 l00:33:23.418 : en:00:33:23.418" t7 e$ w5 \! D: x6 `/ l
00:35:12.110 : en:00:35:12.110( y8 R, r2 ?0 r6 I
00:36:42.033 : en:00:36:42.033
- f9 l$ i4 C9 c3 h5 z, g+ n00:38:27.305 : en:00:38:27.305
/ j( X- A, I: A+ j00:42:07.358 : en:00:42:07.358" W* W. N$ Y; k/ G. N! F
00:43:52.964 : en:00:43:52.964
3 S" m- E  y$ S* H00:47:33.809 : en:00:47:33.809
3 m' o% T# A, n7 {! L00:51:47.813 : en:00:51:47.813, _: w( U! G7 M9 ^5 C. P
00:56:16.623 : en:00:56:16.623
, x1 j: A2 h5 E% v) s( J00:58:15.492 : en:00:58:15.492
1 f5 R3 M) Q' b' G( }* W" B01:01:04.202 : en:01:01:04.202% ?1 |! ?0 I( P, T
01:03:15.792 : en:01:03:15.7922 M1 W. {9 @8 r' F. [9 k
01:05:50.905 : en:01:05:50.905) _* Z( [' y/ S) M
01:08:03.788 : en:01:08:03.788* c7 p4 s2 Z, Q9 ]. S
01:10:29.642 : en:01:10:29.6420 v5 ~( B, X& I+ m% V
01:14:43.479 : en:01:14:43.479
4 F, \  B' K1 }! m' L) Z- H01:15:25.604 : en:01:15:25.6048 ?8 i4 g% s& o  u1 X
01:19:09.453 : en:01:19:09.453& O( P9 @0 Q0 N  p$ T
01:23:07.858 : en:01:23:07.858+ {- d# O$ B5 {5 k. J: R
01:24:18.637 : en:01:24:18.637
* [% z; ~/ g+ M1 V1 W01:26:16.922 : en:01:26:16.922
9 a2 u" o% T* W" T# |; H# U- A01:30:32.677 : en:01:30:32.677
3 \$ z+ M% \2 m! y- _2 Q: b01:31:37.617 : en:01:31:37.617
! \! K; c, T* ]$ V0 R# }. f01:35:42.487 : en:01:35:42.487
* a0 s, _7 W9 @& `01:37:04.777 : en:01:37:04.777
2 W1 G. ^6 a$ |5 ?( e& [# S
游客,查看本帖隐藏内容请回复 | 加入VIP可免积分免回复 了解详情 | 还不是会员:点击获取邀请码 Invitation Code

0

主题

371

回帖

1317

积分

Sponsor

金币
1 枚
体力
602 点
QQ
squall212sj 发表于 2022-4-4 15:05:07 | 显示全部楼层
感谢楼主分享
非常舒服

0

主题

2089

回帖

8686

积分

Sponsor

金币
702 枚
体力
3875 点
zzk980220 发表于 2022-4-6 10:00:02 | 显示全部楼层
每天都来蓝光论坛看看,我爱蓝光电影。
  `% |+ L% Z* D& E4 r) KBluraycd.com movie updates really fast, also did not release issued, whether you believe it or not, anyway, I believed!

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|4K蓝光论坛

GMT+8, 2024-11-15 10:38

Copyright © 2001-2021, Gadaddy Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表