BluRayCD Forum

 找回密码
 立即注册【分享大片】
查看: 393|回复: 7
收起左侧

[科幻恐怖] 魔兽/魔兽世界/魔兽:崛起/魔兽争霸:战雄崛起 Warcraft 2016 1080p BluRaycd x264 DTS-HD MA 7.1-FGT 11.96GB

[复制链接]

9034

主题

172

回帖

9万

积分

Post Share

金币
2840 枚
体力
27749 点

卓越贡献勋章

黄金嫖客 发表于 2016-9-14 18:54:51 | 显示全部楼层 |阅读模式
01.jpg
( ~0 K8 p  p, E
/ v  W5 A. F9 T( r& r. D$ H◎译  名 魔兽/魔兽:崛起(台)/魔兽争霸:战雄崛起(港)/魔兽争霸/魔兽世界
9 ~  c8 @& u" v! C◎片  名 Warcraft# A0 I; }+ t( h" g
◎年  代 2016) A6 e, k3 ]  U+ y- f
◎国  家 美国/中国/加拿大
7 _0 ]( H. m7 i5 c* ?: {◎类  别 动作/奇幻/冒险
6 L) F" C, D' i: `/ p% T3 |$ D◎语  言 英语# X! `; I' j. D5 P( a2 a6 ]8 X
◎字  幕 英文...
7 v2 I1 d: R4 }. K8 X◎IMDb评分  7.2/10 from 123334 users% S/ V/ K, k9 n$ q; M* f& Y
◎IMDb链接  https://www.imdb.com/title/tt0803096/
) r$ h# t7 _6 a) }- Y# c2 E5 @+ ?! C◎文件格式 x264 x DTS. D/ P8 }. Z* l- M0 G5 g: R
◎视频尺寸 1920 x 788
7 E) i% ?2 ?+ B0 E: `◎文件大小 1CD 11.96 GiB1 O, b* \( g, e" S8 D
◎片  长 2h 3mn4 P( K. P" n3 ^) Q& O
◎导  演 邓肯·琼斯 Duncan Jones
9 x( b2 C. O) Z6 U" d: J% z  l◎主  演 崔维斯·费米尔 Travis Fimmel
, p, W0 B7 w7 ^5 w( A4 I$ z      托比·凯贝尔 Toby Kebbell2 c* I2 z. r  a- H6 O; Q
      宝拉·巴顿 Paula Patton
' F- }6 y6 ~4 f; l# n/ G! f/ j      吴彦祖 Daniel Wu
: Q  P- ]+ _* u7 h+ ~2 ^+ w3 F/ b      本·福斯特 Ben Foster8 c1 J/ Q; W. v- M
      多米尼克·库珀 Dominic Cooper
: [( X: a, `: [$ e0 P      鲁丝·内伽 Ruth Negga
1 ]4 l1 J# N0 g$ ?7 @1 D; p5 r      克兰西·布朗 Clancy Brown
  ~/ V" h% S: F5 q. f* c3 N      丹尼尔·库德摩尔 Daniel Cudmore
& Z5 h1 R/ W1 F- _) ~      罗伯特·卡辛斯基 Robert Kazinsky
# r- ~9 S7 ^" E      本·施耐泽 Ben Schnetzer
  \6 V* u) ?) R- J      格伦·克洛斯 Glenn Close
- ~5 u  H! e& T- H# W/ B3 h  y      考乐姆·吉斯·雷尼 Callum Keith Rennie
4 H, a8 i* L' A( ?# z/ d) F7 G      泰瑞·诺塔里 Terry Notary+ x% V4 i/ m3 t9 b2 t. ?
      瑞安·罗宾斯 Ryan Robbins
" Z) N: u# D5 g      博尔克利·杜菲尔德 Burkely Duffield, q: K8 l, `2 R0 [/ E
      丹·佩恩 Dan Payne5 I$ J2 n$ ~+ O
      迪伦·肖明 Dylan Schombing4 u7 [: S& h8 `# n: Z- b
      唐尼·麦克尼尔 Donnie MacNeil
% Y  ]2 y# y: [) k) d      迈克·安东纳科斯 Mike Antonakos: u+ V3 u/ m6 H  U4 f
      拉吉·拉尔 Raj Lal: F& H5 V$ ^/ O; I
' x, }7 X9 W4 }9 t0 Z7 C5 W, y1 Z" G
◎简  介
1 E& p& Z% D( T3 S
1 t4 O0 f( w0 y* m9 g- w  艾泽拉斯与德拉诺本是两颗祥和安宁的星球,人类在艾泽拉斯大陆上世代繁衍生息,兽人则在德拉诺的土地上辛勤耕耘。直到兽人古尔丹(吴彦祖 饰)的出现,打破了两个星球的和平。邪恶的古尔丹为了一己私利,使用恶魔能量打开了一扇传送门——黑暗之门,并残忍的破坏兽人的家园,将原本爱好和平的兽人变成一个个野蛮残暴的战士,迫使他们穿过黑暗之门到达人类的领地作恶。霜狼氏族的酋长杜隆坦(托比·凯贝尔 Toby Kebbell 饰)虽然发现了古尔丹的阴谋却为时已晚,不得不带领着自己的族人离开支离破碎的德拉诺,在举步维艰的艾泽拉斯大陆上寻找着庇护所。面临家园危机的人类在领袖洛萨(崔维斯·费米尔 Travis Fimmel 饰)的带领下一边痛击着野蛮的入侵者,一边苦苦寻求着战争之外的解救方法。两个种族面临着同样的危机,他们能够顺利的渡过这场灾难吗?
4 i& V" h' G% W5 r. M' L, Y' F" f( a' g# v: p; U- N
花絮 ( C6 u  \8 {% `+ Z9 K4 x! H

. a& ^# w+ n2 g2 }# `.拍摄地点位于温哥华的加拿大电影公园的某座摄影棚,场地足有12个网球场大小。几十部摄像机加上360度环绕的特效专用蓝幕,构成了迄今为止最大的动作捕捉场景。
8 p! \# s3 `0 Y7 H+ U5 z: E; @: W( L% \; Y: ?  p
.扮演兽人的演员穿着标准的灰色动作捕捉服,电脑搜集他们的骨架数据,并且通过名为“大脑吧”的视觉特效系统塑造了800磅的肌肉,还有獠牙,为此特技演员必须以腰围仿佛增加了一倍的步伐走路。. y3 o& O* U$ E) g4 a
  W) u, T7 N5 H# J
.《魔兽世界》的战争已持续11年,回顾电子游戏的历史它无疑是最大赢家之一。开发公司暴雪娱乐每年从600多万玩家那里获得超十亿美元。拥有如此庞大忠实的粉丝,这么长时间才改编电影实在令人惊讶。
$ b1 v4 h( g9 |* P- F
2 @9 e% J5 Y7 \& o.山姆·雷米一度非常接近合适的人选,然而他的构想还是无法与暴雪娱乐服务粉丝的理念达成一致。后来他决定把工作重心转向《魔境仙踪》,于是,两位原本就是魔兽玩家的电影制片人等到了机会。
0 h* S! ~, C( O. I8 z
/ s/ Y/ V$ Y* H& _0 X3 W- \: _/ y.导演邓肯在魔兽世界游戏中的角色是部落战士,制片人斯图尔特·菲尼根则有个60级人类圣骑士,每周和伙伴们刷两次熔火之心,扮演奥格瑞姆的罗伯特·卡辛斯基拥有全部职业的满级角色。+ B- K' T6 T3 S  L! @  @! c6 T+ A- p

% @" `, g: E3 N8 h+ B$ @, ?& O- o5 y7 U.当邓肯·琼斯加入时,剧本仍然倾向于以人类为中心,把人类作为正面人物,兽人作为反面人物。作为一个忠实的部落玩家,邓肯讲影片的主线转变为由冲突的双方引出两条同等重要的故事线。
- g; r* Q' X- `9 R" B  y: ^% N
" O& O, z: `; W8 o2 t# U.片方认为与《指环王》相比,《猩球崛起》和《魔兽世界》的定位更为接近,这是一部比较另类的奇幻电影。兽人不是一群没有个性的敌人,人类和兽人的战争也不再只是善良和邪恶的对抗。4 O; V+ I# s& N) y

4 Z# Z7 B$ ?# e# {3 E- J2 j.《魔兽世界》不仅要与《指环王》、《权力的游戏》等奇幻作品风格划清界限,还要在游戏改编电影领域创造全新的高度,此前很少有游戏改编电影获得成功。
  {0 M7 `0 [7 D- m3 q5 v0 ?" h+ \( R, p9 x* b. V) R( ?, w1 D5 g' I
.扮演兽人酋长黑手的克兰西·布朗原本曾经为暴雪曾经打算制作的一款游戏《魔兽争霸:氏族之王》中的主角萨尔配过音,很遗憾这款游戏最终没能面市。) J. R) B. c* n. c

" n- V% Q* _- e4 y; I7 i.扮演奥格瑞姆的罗伯·卡辛斯基堪称《魔兽世界》游戏的忠实粉丝。他的游戏排名曾一度跻身全球前十,当他第一次走进剧组搭建的王宫大殿场景时,立刻热泪盈眶。; k  }7 b+ T- d

- s/ H7 M# |; |& P) J$ i8 d! E.《魔兽世界》电影里准备了给游戏玩家们的彩蛋,另外还有一个彩蛋是献给本片最初的导演人选萨姆·雷米。
4 o0 ^3 a) k- q* Q' Q' L7 j- c/ l: a3 ^. g
.暴雪游戏设计师Chris Metzen担任了影片顾问,很多暴雪概念艺术家都参与了影片的场景、道具设计。5 g1 P# x/ C( o% p+ s

3 d& X0 c/ y6 }8 v5 ]$ S. C2 w, Y$ A.《魔兽世界》并不只是给游戏玩家拍摄的,也是给对这款游戏一无所知的其他电影观众拍摄的。邓肯想成为将游戏翻译成电影的人,让魔兽粉丝能把这部电影展示给那些不了解《魔兽》的人看。4 v4 Z# Z% m; ]# r( b/ I: ^5 }
. w1 e4 s9 a. M7 t. R) t3 A
.片中将会出现矮人族,但没一个主要的鱼人角色。
( I- p: C) a3 |5 l! g! Z* Y+ W
* }  U  Z' m' p, a.法师麦迪文、统帅安度因·洛萨、国王莱恩·乌瑞恩一世三个人从小一起长大,他们的矛盾贯穿整部影片。0 d! j  V- O5 U8 h
1 T) {5 q9 c8 {" H9 n2 p
.整部影片的实景拍摄部分只用了两天时间,因为大部分时间都是在摄影棚里。剧组原本也想用真实的森林田野取景,但考虑到与游戏画风的统一,最终还是选择用CG环境。7 K2 _9 j* y2 _0 D: w

4 l) ]1 ^- e* W.影片大部分时间都是在艾泽拉斯,伍德森林、卡拉赞、狮王之傲旅店、黑石等都会出现。艾尔文森林是剧组搭建的最大最全的场景之一,长60米、宽30米,每一片树叶都必须手工绘画。' y/ K. ^: ]+ I9 I

. n1 D" u. q* _. K.剧组用到了许多真马,它们被牵到剧组搭建的艾尔文森林场景里拍摄骑马飞奔的戏。为了防止马儿受片场噪音惊吓,剧组用卫生棉条做了耳塞。这些马还被扫描进电脑,以制作专属于它们的盔甲。3 l7 H% P; j, o4 y8 D

8 E* j! V- B9 g* [" X6 S.影片里的盔甲和武器都是Weta设计制作的。武器大部分都是实物,但是兽人奥格瑞姆的“毁灭之锤”在片中基本是用CG制作的。兽人们的戏服都是在现实中设计、缝纫、制作,然后扫描到电脑里的。 " ^2 i" ]/ L. ~4 m/ v
' ?" |; v- \5 Y" L! X
Video
5 i9 y) ]5 }+ }9 `- C/ G" HID                                       : 1
4 c1 u7 A4 z' @4 h, i! }. i! w$ K) I! ?' OFormat                                   : AVC* z- o" R) r- c! c( W
Format/Info                              : Advanced Video Codec# P4 z3 G; f8 x8 J6 \  c
Format profile                           : High@L4.11 R. L1 n6 s/ \) W
Format settings, CABAC                   : Yes
; g7 q$ f% t2 N) w& t( e$ D) rFormat settings, ReFrames                : 5 frames
3 R4 t8 X6 Z  \Codec ID                                 : V_MPEG4/ISO/AVC
! m. N; O+ F! @1 K5 VDuration                                 : 2h 3mn7 ~  A  E. d5 t! ]
Width                                    : 1 920 pixels
2 ~& ]* H& j- ^( k. |7 s4 GHeight                                   : 788 pixels$ _$ L4 K. @# b) D% K' G4 a
Display aspect ratio                     : 2.40:1
& \2 z! q1 v9 A( G  |) h: KFrame rate mode                          : Constant
$ }( F$ a: l& ?( K% x$ N$ j8 M/ jFrame rate                               : 23.976 (24000/1001) fps. B; h3 @- o7 T) ^" w7 i
Color space                              : YUV
9 z6 M( k( Q8 V' `- DChroma subsampling                       : 4:2:0: j# z  [6 g3 N5 C+ a
Bit depth                                : 8 bits
9 p6 B9 Z" }  q1 v% {1 E% PScan type                                : Progressive
" C7 t! K& h0 }' \2 i9 eTitle                                    : Warcraft.2016.1080p.BluRayCD.x264.DTS-HD.MA.7.1-FGT
1 [7 z) m. Z  c. `& w5 X( FWriting library                          : x264 core 148 r2692 64f4e24) ?( ^9 O, ]$ ]+ C. n# A2 n9 g! e
Language                                 : English& V+ v+ y/ U& d! |. l: R
Default                                  : Yes
' ?+ _! W) [+ |" L! d: K! ^Forced                                   : No
) t$ B6 q0 t, T( j: R9 ]7 e4 Q5 P- U1 F! V! P9 u3 o
Audio
9 \- ~( G7 G7 L( |8 L: s" e, K, Y2 ~ID                                       : 2
' Q( v3 f: h" YFormat                                   : DTS  j4 G( _: U4 ?
Format/Info                              : Digital Theater Systems! z4 T! v, W- n2 v; I/ x( F
Format profile                           : MA / Core% F& e: j0 @" x
Mode                                     : 16
/ G' \3 ]! y6 l! tFormat settings, Endianness              : Big
/ M/ ]* u7 X' B. G  G, w: {Codec ID                                 : A_DTS" @/ y  _, e- L* P: U
Duration                                 : 2h 3mn
3 c9 B5 t; K% a" NBit rate mode                            : Variable / Constant
4 f* E- ^# ~  KBit rate                                 : Unknown / 1 509 Kbps
8 [* L2 M' i& _$ B$ g2 J+ [: @% q$ IChannel(s)                               : 8 channels / 6 channels3 F: B% U! v+ [1 A; y5 _  ]3 Q
Channel positions                        : Front: L C R, Side: L R, Back: L R, LFE / Front: L C R, Side: L R, LFE; Y9 ~, q6 ~# U& r% w. [
Sampling rate                            : 48.0 KHz8 x6 u' K) Y* f1 d+ d! j0 {! Z
Frame rate                               : 93.750 fps (512 spf)7 _6 Z; B5 A1 z& q; V. _
Bit depth                                : 24 bits
8 D; V, O# h, C/ [4 p8 UCompression mode                         : Lossless / Lossy
) R# D) V- |) N( L$ F0 J9 {Title                                    : Warcraft.2016.1080p.BluRaycd.x264.DTS-HD.MA.7.1-FGT
! l6 H$ N( a4 N& v) Y" ^/ oLanguage                                 : English9 C2 Q( S, P( m7 L7 F% S1 U
Default                                  : Yes$ n, L, G+ p: O& u* B/ @9 [# t
Forced                                   : No
9 \3 l5 N% L! Y# N, J  u/ J$ X6 n9 `; ~. ?7 |6 ]$ O
Text #1
9 y! p) h9 u$ \ID                                       : 36 D8 ~- z; c3 Z! Z5 ^
Format                                   : UTF-85 c( W% f7 A9 E' {# s" a
Codec ID                                 : S_TEXT/UTF8, K( j5 T; V" t# `
Codec ID/Info                            : UTF-8 Plain Text" }% H, H* u# S4 _" Q- ?
Title                                    : English-SRT  x  v0 [3 n/ z. p  l# {
Language                                 : English
: s( N, Y# X# g; |2 a+ uDefault                                  : Yes
! ~4 G  k: |- S0 |Forced                                   : No
# C" t( s& W7 v$ A8 n  e- s# q# u3 J6 Z+ n4 y
Text #2
5 Q! v& v8 ^5 ]+ v3 N8 R  O: uID                                       : 4
1 [5 P" B* j& B" bFormat                                   : UTF-83 J9 ~2 S* s& L" M. z. C( E2 o3 }
Codec ID                                 : S_TEXT/UTF86 D, T' k# R0 X- N! {
Codec ID/Info                            : UTF-8 Plain Text
0 U" X: R* S- y* A8 G& ^  f8 QTitle                                    : English-SDH-SRT6 L4 x% Z, _( ~9 N) a" }/ [, X4 o
Language                                 : English& ^& F+ Z4 w- p" O" ?- K
Default                                  : No
7 T# r8 r7 i/ N  T) ~7 aForced                                   : No$ Z* f, S, S3 L$ i" j
: V% W5 A! g& ^, [- v
Text #3
0 K4 u5 Z% s$ `, PID                                       : 5% y! G9 a2 T$ M9 f& N
Format                                   : PGS5 r' q+ ?: g" V9 R% w
Muxing mode                              : zlib) K( ~% Q) X: N; Q6 W7 |1 ~
Codec ID                                 : S_HDMV/PGS
5 g7 Y; c& {9 k. NCodec ID/Info                            : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs- r/ {& w7 C6 E7 d  G! l
Title                                    : English-PGS
' r& h& ], j) o2 GLanguage                                 : English
( r; P" R' M! e1 S" l1 ~0 g- q- s4 _Default                                  : No
( k3 u* s9 f, [- [+ V+ @6 Q! kForced                                   : No
, B( M: j% f5 c3 h* H+ V# p3 g+ Y: W# [. B
Text #4
' F8 M+ T9 C1 ]5 J: iID                                       : 6
6 ?  Z2 X0 R2 j3 ^9 i# GFormat                                   : PGS
4 v! D( F7 C4 KMuxing mode                              : zlib! }' d* d% S, B( P( L+ H# {) S
Codec ID                                 : S_HDMV/PGS
" m4 [# z* y! sCodec ID/Info                            : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
% U2 n- O$ M- V4 S$ lTitle                                    : French-PGS
! ~9 b1 ^' R4 T+ j7 r6 N# pLanguage                                 : French
+ b& }" R5 }4 v( n9 f; k& ]Default                                  : No
, b; m( {! y, ]# w* P! WForced                                   : No
: j1 u9 x/ l0 g2 L& G
$ a5 f: y; {+ A* J( }, IText #5
5 Y0 f. r, u) E$ A/ v  o9 B( c2 {ID                                       : 7
! }% I4 E4 `2 |! FFormat                                   : PGS
* h$ c# x7 h3 I9 v7 C$ F. sMuxing mode                              : zlib7 N/ M; A" G$ S! `9 o: [
Codec ID                                 : S_HDMV/PGS
* |% k$ T3 E1 PCodec ID/Info                            : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs! Y* {: ^% X3 a. S1 m
Title                                    : German-PGS
. h7 [: E" V! \5 f3 P$ y8 d* d3 MLanguage                                 : German
: C1 T4 i5 k4 ^1 b8 f8 |! M# ODefault                                  : No
& l" t3 h+ t/ l$ H3 ?Forced                                   : No8 \3 O" R% r) f9 Y, y2 ~3 ?

1 y9 b3 n( h0 P' E  oText #6
* v# d! I" o4 |5 u, jID                                       : 8: H  X3 A% i. s! X' V
Format                                   : PGS. n: q# z8 |; m7 i/ F8 }3 X' b. o
Muxing mode                              : zlib
1 y- O9 y% i$ KCodec ID                                 : S_HDMV/PGS
) O9 t, G5 j5 t+ SCodec ID/Info                            : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
1 g* c0 `& l8 z' {3 C. wTitle                                    : Italian-PGS  H& z1 r* Y9 `2 N* G+ J6 l
Language                                 : Italian
* g# {) @, \2 a  QDefault                                  : No& D& K) Q2 g/ n0 `
Forced                                   : No" x1 R" r( ^# H- \. T) P% {
) w. G5 F& [8 `  P0 [
Text #75 [8 u2 x6 G. m* ^) R: A
ID                                       : 9
. T1 ~( _0 y, A7 x! z! IFormat                                   : PGS( T- S2 X9 ]9 l% A1 M
Muxing mode                              : zlib) v) n1 w6 j2 f" U/ b
Codec ID                                 : S_HDMV/PGS
! Q) k$ c7 D) z; L' J/ VCodec ID/Info                            : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs$ u5 F) ?* E0 A" S2 H7 m: G
Title                                    : Spanish-PGS% T( Q6 s  v. C, o% c
Language                                 : Spanish
7 W: \4 @- s5 t; S+ PDefault                                  : No" q' |2 Y* I, F: `! ^9 k5 f* X8 x9 R
Forced                                   : No4 G4 |% w$ }7 \+ e. T
6 N0 ]' d  T( v7 B
Text #8$ t2 ?. O* e7 V1 b! t  J" H
ID                                       : 10
+ |. I) }8 m! W- t+ TFormat                                   : PGS
# \1 O5 R. t7 Q0 G) k4 rMuxing mode                              : zlib2 ]+ a; P( J9 Y: V4 J4 K' c  q
Codec ID                                 : S_HDMV/PGS/ @( W8 ~. s/ x# Y, _
Codec ID/Info                            : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
+ w( W( K* }4 ?# ]/ N; zTitle                                    : Dutch-PGS
( Q' w/ o9 [0 mLanguage                                 : Dutch
# Q3 ?! x4 O( G6 ^6 rDefault                                  : No7 ]3 m7 ~9 m+ k  T$ `6 i
Forced                                   : No# N+ y0 k7 D! |. Z( g7 c$ T; }5 |& }

5 Y2 _) z; h' F9 i+ |" NText #9
& o: _+ V( p) `) Q1 HID                                       : 11! o$ I! \; Z. l& L( Z7 B; `! N
Format                                   : PGS
5 I$ x2 z' G+ KMuxing mode                              : zlib
) W4 C8 Z* q( w  s( w. mCodec ID                                 : S_HDMV/PGS
) H1 q* S2 E/ I) {Codec ID/Info                            : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs! _) K1 i; [" m2 U" _' e
Title                                    : Danish-PGS6 g% A" |1 L3 H8 \( t" s
Language                                 : Danish
: h# j) R4 x$ P  ?6 X) T$ P& }Default                                  : No1 R- P  q/ s. H# D6 j' l
Forced                                   : No
. ]: o3 o: L. Z7 v
9 y9 J" ?( D3 CText #10" {; K; U7 J4 t- S# {
ID                                       : 12
& ~0 N/ K3 v8 f+ E" a4 o* cFormat                                   : PGS
/ c2 z: x- x& \" a& [$ x5 @2 g1 LMuxing mode                              : zlib
: w& |: z6 d0 H9 p6 OCodec ID                                 : S_HDMV/PGS
* m& t6 U- c; K$ f& N7 y' y; DCodec ID/Info                            : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs  Q: a6 I+ O7 Q" B/ {! F0 N; D% M# s
Title                                    : Finnish-PGS0 k; F: H8 a6 V' u5 w
Language                                 : Finnish* h, b( J2 I' w1 v
Default                                  : No) l- m( b) G3 k' H1 ]6 J% ?
Forced                                   : No
6 d, `* ~$ k$ {. W: B4 g  w; u6 r& W7 r& M. }/ ^. G
Text #11
0 Z- C- m, X0 M2 S5 _& ]( `( [ID                                       : 13, G5 z+ Y" y7 z; c' X: r
Format                                   : PGS
% h7 \; }* ]0 P/ ]Muxing mode                              : zlib# W# l- m( R5 x' w/ B
Codec ID                                 : S_HDMV/PGS
' b, j/ Y( f0 T& x: m/ `- W/ I- J4 LCodec ID/Info                            : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs: Y8 e7 R9 A2 Y! [2 q8 k( {
Title                                    : Norwegian-PGS9 Z# W/ a% M( _6 A
Language                                 : Norwegian
$ N0 t) l4 k; N7 R7 Z' G; ~Default                                  : No" w3 D. Q+ u' u' f
Forced                                   : No
; {8 W! y7 O" T! C" g0 a8 K, H0 {1 N# i* Q) Y( Y
Text #12
6 a! U: |% _6 g: \ID                                       : 14
( F& T: }- ?! \% |: [Format                                   : PGS3 s! b! G- i7 B) j
Muxing mode                              : zlib" }+ M" A  m7 r. j
Codec ID                                 : S_HDMV/PGS
% u) S) l" Z  ]2 R2 D0 uCodec ID/Info                            : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs. P2 E; Q+ T$ i) J7 M, ?
Title                                    : Swedish-PGS" l, @# {. O  z
Language                                 : Swedish
5 \2 ~$ @- c% q, w' CDefault                                  : No5 t* M: l; Y6 |
Forced                                   : No0 [1 \5 L5 |- Z& K  g" f) t
' J3 u, k: v3 n+ A
Text #137 r( [/ y( p, g7 c
ID                                       : 15; _* {! v4 K( ^, j$ ]* `
Format                                   : PGS
; w- b6 z  O2 |4 I) n) AMuxing mode                              : zlib
. [( D1 o) Y( p9 c  T7 i# ?Codec ID                                 : S_HDMV/PGS
4 W+ o" @6 T7 R: ~$ U# R: ECodec ID/Info                            : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
$ b3 x/ G3 }; ]Title                                    : Portuguese-PGS0 f! P4 g3 `; S4 w* I( ?
Language                                 : Portuguese, l8 ~, y( ~; c5 h
Default                                  : No
1 A' d" ^, a& J+ yForced                                   : No
+ e( D$ A) W/ {* z) a$ q- k: x9 N" g% B; @3 q
Text #14" M0 B. c& ?6 T7 q; i
ID                                       : 16' A6 R) s9 C' H) }: _
Format                                   : PGS) Y3 Q! l/ x% L
Muxing mode                              : zlib
+ d) o+ L. b2 j$ M7 }Codec ID                                 : S_HDMV/PGS
" x# x9 s) q2 `5 g4 m) n/ ?Codec ID/Info                            : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs. R" M, B' |0 |8 l3 d+ i7 W
Title                                    : Hindi-PGS6 j, n  C4 }  |. t8 j
Language                                 : Hindi1 R0 E' X" j% ^1 I6 V0 @0 z" t0 ~2 N
Default                                  : No# g. k+ Y3 A  f9 p* C* D6 g
Forced                                   : No& S& b; E  e  g: _* T
2 h& }8 D- _7 c0 B$ s4 h
Text #15& J* @7 L( _' t
ID                                       : 17
7 P4 \' Z1 Q; B0 V5 H2 M9 c5 U& \Format                                   : PGS
; f+ b2 Y/ e5 aMuxing mode                              : zlib
, `/ O9 p. w+ r+ n$ P4 m* lCodec ID                                 : S_HDMV/PGS
. H) U/ N8 h: s3 ^( f, [9 A5 Q2 d- ?Codec ID/Info                            : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
5 ^0 W& q1 K0 Q, m( wTitle                                    : Arabic-PGS
" f# Y: O5 I9 @- Y3 ?Language                                 : Arabic6 U; J: y+ c8 L7 L
Default                                  : No1 [5 W; |3 O# t: t) f
Forced                                   : No3 z- F& W9 S# F% l7 P! G: u9 U
% F/ b9 E2 r8 }6 D* ~
Text #16
$ P: x- [3 V! K8 ^1 E6 r9 O2 bID                                       : 18
3 @3 d6 G* I' h- W6 P! ^( S! JFormat                                   : PGS
: L' {+ V4 C: k+ U: c" mMuxing mode                              : zlib8 G% o  @! w! x; z# Z. S
Codec ID                                 : S_HDMV/PGS
) N  q6 S. R* Q( k' h: B* S6 j- XCodec ID/Info                            : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
$ }+ y. M4 A9 `- X; G/ C5 w4 \Title                                    : Icelandin-PGS, w5 ?" \: O1 i  ~4 E% ]4 H
Language                                 : Icelandic
1 a  y% i0 p' c: x! lDefault                                  : No$ a# Q* O& T/ i' h
Forced                                   : No
2 m, e  ^2 ], \( S5 {
) P2 ~0 [& A7 a) a+ EMenu
  D  j, y4 L" Q  G- U1 |00:00:00.000                             : en:00:00:00.0001 H$ T1 T# W. `$ {# }& K
00:09:26.483                             : en:00:09:26.483. U  D- Z/ R+ `& B; H
00:15:49.407                             : en:00:15:49.407/ L2 k7 c% u5 w) _# {
00:22:36.146                             : en:00:22:36.146
+ `$ K0 n# y; i9 w& J& `# \00:29:16.171                             : en:00:29:16.171
7 u% G4 d$ N+ X+ f1 @4 A00:38:43.321                             : en:00:38:43.321
$ q) I- \& A/ _- G- W. J00:46:44.093                             : en:00:46:44.0938 C2 h% b: ?9 c" x6 d: l, b
00:53:02.679                             : en:00:53:02.6790 x. Y2 \1 L1 o8 u# }
00:56:17.332                             : en:00:56:17.332
" s  ^, }! U; b* C% X6 v% j$ u8 n01:02:43.927                             : en:01:02:43.927& F' Z* g9 Q" K; j, Y6 O# M
01:07:48.314                             : en:01:07:48.314
' c4 A8 J6 t- d' ~, H& H% P6 y9 s& j$ [+ c01:12:24.549                             : en:01:12:24.5499 |  n& Y; l5 }1 `! x1 ^, {  ~8 K
01:17:13.045                             : en:01:17:13.0458 I! ^5 m; r& D2 U. T& N5 D4 d0 l
01:22:45.669                             : en:01:22:45.669
/ y+ Y  _4 k2 |01:26:32.145                             : en:01:26:32.1459 y. Z4 p2 w7 q7 Q8 u
01:32:29.669                             : en:01:32:29.669
3 c% K/ V1 f; J8 ?3 J01:40:25.102                             : en:01:40:25.102
% c# e! ?" a- j01:47:38.118                             : en:01:47:38.118
5 f+ F- Z, W; N* F01:51:12.833                             : en:01:51:12.833% U8 D) b' s  V8 d
01:53:58.832                             : en:01:53:58.832

: R& i, y# {0 G9 b# z3 ?: G) c
0 V0 S- z; w1 r8 @! S9 C
& g& M' j2 \$ J4 m+ z( Z7 E4 u
- W3 c+ d4 g; M6 b, \2 L4 V2 ?1 ~2 i: Z

0 [3 T( W' o$ t, A5 S, c" }! ^
7 [( B) s0 a5 k" x; X
& A+ K( N: @" V0 p* u
游客,查看本帖隐藏内容请回复 | 加入VIP可免积分免回复 了解详情 | 还不是会员:点击获取邀请码 Invitation Code
( U# l* l/ w4 R& z" e. `! N

0

主题

268

回帖

2490

积分

Sponsor

金币
945 枚
体力
637 点
wxq2164 发表于 2016-9-21 07:49:05 | 显示全部楼层
谢谢楼主分享

0

主题

182

回帖

1311

积分

Sponsor

金币
142 枚
体力
421 点
QQ
ljx990614 发表于 2016-10-1 10:40:17 | 显示全部楼层
这个肯定要下载来看,先支持。。。

0

主题

78

回帖

772

积分

Sponsor

金币
62 枚
体力
356 点
hmwpy 发表于 2016-10-5 17:20:33 | 显示全部楼层
非常感谢,下来看看

0

主题

147

回帖

670

积分

Sponsor

金币
14 枚
体力
302 点
QQ
xieleinb 发表于 2018-5-2 22:25:11 | 显示全部楼层
11111111111111111111111

0

主题

216

回帖

1746

积分

Sponsor

金币
353 枚
体力
954 点
win12511 发表于 2018-5-3 10:59:47 | 显示全部楼层
谢谢你的分享!

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|4K蓝光论坛

GMT+8, 2024-5-6 05:46

Copyright © 2001-2021, Gadaddy Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表