- 积分
- 99317
- 经验
- 31856 点
- 热情
- 19575 点
- 魅力
- 9229 点
- 信誉
- 14956 度
- 金币
- 3645 枚
- 钻石
- 3660 颗
- 蓝光币
- 0 ¥
Post Share
- 金币
- 3645 枚
- 体力
- 29100 点
|
+ p. H6 o7 C. m* N- [ b: Y& E5 Y2 l! y
◎译 名 魔兽/魔兽:崛起(台)/魔兽争霸:战雄崛起(港)/魔兽争霸/魔兽世界
) X" M- S1 w# k; u◎片 名 Warcraft" Z' S6 _) L v. @* f
◎年 代 20166 z) s; Q2 [. d# z! I/ h) @7 e
◎国 家 美国/中国/加拿大
0 g! _ F1 ~+ ?3 R1 E5 _ p◎类 别 动作/奇幻/冒险
& G# E) I! O8 o. T◎语 言 英语, P2 r$ d6 v2 ~0 l3 T
◎字 幕 英文..." n) G1 {. t4 r+ G, d. _
◎IMDb评分 7.2/10 from 123334 users
3 @3 k$ H2 J, m6 ]6 |5 N( b' a1 B◎IMDb链接 https://www.imdb.com/title/tt0803096/
# z8 h9 F/ _: R' e+ e5 b* `; g◎文件格式 x264 x DTS
, K" `, M- }: b◎视频尺寸 1920 x 7888 h) s7 l* |5 Q2 O2 Y" K* q
◎文件大小 1CD 11.96 GiB7 {. d' p8 T3 P# l
◎片 长 2h 3mn3 H" h# d8 r- q; X M0 ^3 u5 ]9 o
◎导 演 邓肯·琼斯 Duncan Jones5 |" O: V9 A) y7 F/ w( y
◎主 演 崔维斯·费米尔 Travis Fimmel
. c: i4 q! \% n4 A, @" r# v 托比·凯贝尔 Toby Kebbell8 d$ I- | X/ U/ k3 k' I$ N# S8 s
宝拉·巴顿 Paula Patton9 ^6 Z) o0 |& F' D5 `2 p/ O, D
吴彦祖 Daniel Wu6 X d$ t0 J3 T1 W) M' N6 f& \
本·福斯特 Ben Foster
1 s( r2 T2 g7 K0 C 多米尼克·库珀 Dominic Cooper. I8 u. g7 _& P
鲁丝·内伽 Ruth Negga0 O. \# c& J1 b4 u( {/ U/ C
克兰西·布朗 Clancy Brown# Q. E5 f* w' N+ k0 e
丹尼尔·库德摩尔 Daniel Cudmore
1 ~* o( _0 e* n2 ~0 ?8 | 罗伯特·卡辛斯基 Robert Kazinsky
+ Y; H! {. B7 C5 j) @ 本·施耐泽 Ben Schnetzer$ [2 f- `0 g* Y8 F# d
格伦·克洛斯 Glenn Close2 a* i0 a7 i" t; @; E9 q
考乐姆·吉斯·雷尼 Callum Keith Rennie
2 |* g# K# Z: o: q/ s# A4 K, U 泰瑞·诺塔里 Terry Notary! ~" Z; X" U2 ~7 m6 q$ W( t
瑞安·罗宾斯 Ryan Robbins' r& q X6 M, T/ ?* A! |5 H" V
博尔克利·杜菲尔德 Burkely Duffield
- L" ?) w% J2 [! Z# A& L6 K. t 丹·佩恩 Dan Payne
3 K+ X; k+ B2 o: ~: w* Y9 I 迪伦·肖明 Dylan Schombing
+ V" C6 g) v/ l/ K2 Q5 y8 e2 H 唐尼·麦克尼尔 Donnie MacNeil) W K7 M, t8 C% P V
迈克·安东纳科斯 Mike Antonakos; ^- C6 Y9 R. A" a/ K `
拉吉·拉尔 Raj Lal
2 B, X0 q5 g. s8 p1 [2 O. X* n9 N# l. p5 z$ p, }
◎简 介
7 ?( Q: K9 i+ R5 B1 F3 W8 o/ t( b: a, `2 z# x
艾泽拉斯与德拉诺本是两颗祥和安宁的星球,人类在艾泽拉斯大陆上世代繁衍生息,兽人则在德拉诺的土地上辛勤耕耘。直到兽人古尔丹(吴彦祖 饰)的出现,打破了两个星球的和平。邪恶的古尔丹为了一己私利,使用恶魔能量打开了一扇传送门——黑暗之门,并残忍的破坏兽人的家园,将原本爱好和平的兽人变成一个个野蛮残暴的战士,迫使他们穿过黑暗之门到达人类的领地作恶。霜狼氏族的酋长杜隆坦(托比·凯贝尔 Toby Kebbell 饰)虽然发现了古尔丹的阴谋却为时已晚,不得不带领着自己的族人离开支离破碎的德拉诺,在举步维艰的艾泽拉斯大陆上寻找着庇护所。面临家园危机的人类在领袖洛萨(崔维斯·费米尔 Travis Fimmel 饰)的带领下一边痛击着野蛮的入侵者,一边苦苦寻求着战争之外的解救方法。两个种族面临着同样的危机,他们能够顺利的渡过这场灾难吗?
4 G3 x' R" ` U2 l. [& S: L
6 z! K/ W8 ?* ]2 E花絮 ! Z( _$ J# I. u! r B/ J. c
( {+ l4 B$ `" Z/ a.拍摄地点位于温哥华的加拿大电影公园的某座摄影棚,场地足有12个网球场大小。几十部摄像机加上360度环绕的特效专用蓝幕,构成了迄今为止最大的动作捕捉场景。
: e" U9 Q) D% l% s9 t: a6 X' W! @" `( x, P
.扮演兽人的演员穿着标准的灰色动作捕捉服,电脑搜集他们的骨架数据,并且通过名为“大脑吧”的视觉特效系统塑造了800磅的肌肉,还有獠牙,为此特技演员必须以腰围仿佛增加了一倍的步伐走路。
2 L) d/ U2 r/ ~7 [+ ?% P
| u$ o: q6 K. |- f.《魔兽世界》的战争已持续11年,回顾电子游戏的历史它无疑是最大赢家之一。开发公司暴雪娱乐每年从600多万玩家那里获得超十亿美元。拥有如此庞大忠实的粉丝,这么长时间才改编电影实在令人惊讶。
0 i8 U4 C# ^* x+ z1 i6 u7 T8 {' l1 l9 X2 d) v5 u, B4 Z
.山姆·雷米一度非常接近合适的人选,然而他的构想还是无法与暴雪娱乐服务粉丝的理念达成一致。后来他决定把工作重心转向《魔境仙踪》,于是,两位原本就是魔兽玩家的电影制片人等到了机会。3 ~* V4 X1 n {9 l+ q6 _) { r) `. c
% ?; o A" ?- W9 w. X# b.导演邓肯在魔兽世界游戏中的角色是部落战士,制片人斯图尔特·菲尼根则有个60级人类圣骑士,每周和伙伴们刷两次熔火之心,扮演奥格瑞姆的罗伯特·卡辛斯基拥有全部职业的满级角色。5 V F* j$ g0 j+ v& m1 x+ D5 x
" Y! j) O2 W- C2 W6 k: N
.当邓肯·琼斯加入时,剧本仍然倾向于以人类为中心,把人类作为正面人物,兽人作为反面人物。作为一个忠实的部落玩家,邓肯讲影片的主线转变为由冲突的双方引出两条同等重要的故事线。
$ W9 i, a7 @( C! H
+ R# q) E9 ]( h: A: s.片方认为与《指环王》相比,《猩球崛起》和《魔兽世界》的定位更为接近,这是一部比较另类的奇幻电影。兽人不是一群没有个性的敌人,人类和兽人的战争也不再只是善良和邪恶的对抗。8 x, P- c- x) ^5 e+ l/ O9 s. c
% M5 d* g4 K. z" Z6 p# ?.《魔兽世界》不仅要与《指环王》、《权力的游戏》等奇幻作品风格划清界限,还要在游戏改编电影领域创造全新的高度,此前很少有游戏改编电影获得成功。! s2 q" b% m7 V- _
( m: q0 Q# M4 l. A1 ^6 Z% ` j3 U.扮演兽人酋长黑手的克兰西·布朗原本曾经为暴雪曾经打算制作的一款游戏《魔兽争霸:氏族之王》中的主角萨尔配过音,很遗憾这款游戏最终没能面市。
5 e! X! f3 s+ y0 a! k# z: ]- [* I0 u9 k! Z) {: a4 P, t" y
.扮演奥格瑞姆的罗伯·卡辛斯基堪称《魔兽世界》游戏的忠实粉丝。他的游戏排名曾一度跻身全球前十,当他第一次走进剧组搭建的王宫大殿场景时,立刻热泪盈眶。
$ [! E" l, }) i2 t. r
/ d9 d. ~6 _6 V- u3 V! S; Y.《魔兽世界》电影里准备了给游戏玩家们的彩蛋,另外还有一个彩蛋是献给本片最初的导演人选萨姆·雷米。8 Z, H+ s5 @5 @7 n6 _
9 p5 G* e: |( C- k4 \9 Z% B! ?/ i
.暴雪游戏设计师Chris Metzen担任了影片顾问,很多暴雪概念艺术家都参与了影片的场景、道具设计。
! h& n# Z1 Y! s3 _- u, y
( ]. `% s: `4 a) K- \: S.《魔兽世界》并不只是给游戏玩家拍摄的,也是给对这款游戏一无所知的其他电影观众拍摄的。邓肯想成为将游戏翻译成电影的人,让魔兽粉丝能把这部电影展示给那些不了解《魔兽》的人看。
9 m/ A1 `% T' Y* ]
f _# ]( p3 P.片中将会出现矮人族,但没一个主要的鱼人角色。" B' Z& s4 i, l6 l( c5 X/ r
8 w. p6 [3 Y0 E# e( W$ x" ~.法师麦迪文、统帅安度因·洛萨、国王莱恩·乌瑞恩一世三个人从小一起长大,他们的矛盾贯穿整部影片。
6 y/ N( I P& b0 `: G/ ]$ |! l( J
.整部影片的实景拍摄部分只用了两天时间,因为大部分时间都是在摄影棚里。剧组原本也想用真实的森林田野取景,但考虑到与游戏画风的统一,最终还是选择用CG环境。
$ r. Z9 V. e# l; g! A: W/ @1 Y1 G/ t
.影片大部分时间都是在艾泽拉斯,伍德森林、卡拉赞、狮王之傲旅店、黑石等都会出现。艾尔文森林是剧组搭建的最大最全的场景之一,长60米、宽30米,每一片树叶都必须手工绘画。
2 Q. ]# [* I9 z, Y! @
. v0 W1 U0 M8 D) O( \' l( h+ X U.剧组用到了许多真马,它们被牵到剧组搭建的艾尔文森林场景里拍摄骑马飞奔的戏。为了防止马儿受片场噪音惊吓,剧组用卫生棉条做了耳塞。这些马还被扫描进电脑,以制作专属于它们的盔甲。
# a' Y# w) O6 k' B/ W U. C& y" c) c. h6 b% }; g/ G% R
.影片里的盔甲和武器都是Weta设计制作的。武器大部分都是实物,但是兽人奥格瑞姆的“毁灭之锤”在片中基本是用CG制作的。兽人们的戏服都是在现实中设计、缝纫、制作,然后扫描到电脑里的。 . p% ~7 C( }+ ~9 a7 a
6 Q3 k+ w' `7 e' hVideo
% R F" c6 }0 _! U+ @" e4 u- S9 vID : 1
?- W3 \ I$ F! q5 ?8 nFormat : AVC' U7 S, i9 |! c1 U4 v
Format/Info : Advanced Video Codec& D1 M3 @* n( u$ x! A' N
Format profile : High@L4.1
- b4 ^, i; v- x6 JFormat settings, CABAC : Yes
! ^0 v8 H: W9 m0 c! G$ aFormat settings, ReFrames : 5 frames# F" D/ P ~1 g D+ G9 `" Z
Codec ID : V_MPEG4/ISO/AVC
$ [; ^% ~8 w. J9 W" T. PDuration : 2h 3mn z+ Y7 V# k+ R- G/ V/ Q
Width : 1 920 pixels2 f$ g, a7 U3 Y* d3 ^
Height : 788 pixels
9 s' ]4 v6 Q2 cDisplay aspect ratio : 2.40:1
& L5 |) p5 N$ `) r; A( ?2 IFrame rate mode : Constant
" K( p$ `& Z0 x' `, t* I- }* D3 BFrame rate : 23.976 (24000/1001) fps! ~) n; H* X% z3 V
Color space : YUV# j% ~# m$ l& m3 ^- p
Chroma subsampling : 4:2:0
0 N* x) ^; h0 E8 ]9 `# W( |Bit depth : 8 bits
6 s2 ?$ S# J; H3 W- u! B7 R4 F/ tScan type : Progressive, C5 g. @1 @$ ~' V' |; ^8 Q; x0 I6 k! |! c; c
Title : Warcraft.2016.1080p.BluRayCD.x264.DTS-HD.MA.7.1-FGT- Y2 l$ u3 b5 P2 ?
Writing library : x264 core 148 r2692 64f4e24
9 U( X0 s* l G" _ l) g% Q0 DLanguage : English
2 z9 T- j' c8 s( hDefault : Yes
$ O, b1 J+ j3 x6 RForced : No
' z+ }3 r j# R/ X- a& X
a" U, v: N: i, ? b9 H! M* `1 fAudio
8 J$ z: c1 i' d" k; DID : 26 U& @$ u- ?, C! I8 B2 U
Format : DTS' Q4 J3 x) H: r8 ]& b! b
Format/Info : Digital Theater Systems7 A ?" c5 d& }( |
Format profile : MA / Core
. B* p4 b6 K/ @6 I* z; wMode : 16
! L, `+ f8 e/ i0 K B p* T+ KFormat settings, Endianness : Big
8 T# h" A9 O& D/ |* j: @0 S. |- d* ?2 yCodec ID : A_DTS
# |' C' M0 r) bDuration : 2h 3mn
: W5 @( ~5 [0 `4 O; KBit rate mode : Variable / Constant+ E1 M$ @# H8 m. i
Bit rate : Unknown / 1 509 Kbps
# p' z0 e1 E7 n1 |- DChannel(s) : 8 channels / 6 channels. I8 @' a- \$ [
Channel positions : Front: L C R, Side: L R, Back: L R, LFE / Front: L C R, Side: L R, LFE+ ]! K9 ]0 a) Z6 K5 Z
Sampling rate : 48.0 KHz
! y6 [# x- Z, j9 G, y6 B! gFrame rate : 93.750 fps (512 spf)) f7 k! n4 S, H; R5 d8 j
Bit depth : 24 bits
$ c0 @6 m" I5 P6 S' O3 p. q. L% z: {Compression mode : Lossless / Lossy3 s* G9 m+ G8 q- ]: @3 Y# p, w
Title : Warcraft.2016.1080p.BluRaycd.x264.DTS-HD.MA.7.1-FGT7 }/ W3 }. a. C- _# v4 H8 k
Language : English- ]0 N5 J' }: e3 r4 p
Default : Yes
; N5 x8 y; \/ _# b# m5 j# UForced : No
4 f5 Z$ _4 n- b; i7 S) ~ K: t6 j- l7 }3 C* D
Text #1
$ J( n) ?: T: x8 Y5 ZID : 33 Y4 |7 d E: |- C% n, x
Format : UTF-8& G# m6 b; x1 }4 ]& n# C, `! F7 E. |
Codec ID : S_TEXT/UTF8
2 l$ J5 d" X% _5 z+ A/ TCodec ID/Info : UTF-8 Plain Text% D) m3 K) Q) g* H% _# C
Title : English-SRT( `0 A- T+ b" T, G' U( v
Language : English* @" H7 F6 |1 T
Default : Yes% ^3 n9 s& e0 u; n1 i: g2 f8 a
Forced : No
7 q- w V2 z2 l( I1 ?
3 X2 n, w# R% K9 RText #25 |4 x( J. n3 v0 N! o( _) ^0 Y/ `6 o
ID : 4
. e+ x6 ]3 G! O. f8 iFormat : UTF-8% ?4 V" U8 `+ X8 t# `
Codec ID : S_TEXT/UTF8" q$ W+ s, `) f8 d
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text% I2 a6 j# H) q/ o
Title : English-SDH-SRT
, Q- {. W: P5 O$ q! C* H) K. ~Language : English
. |$ x3 y2 v' c2 o* D0 IDefault : No
U- ?0 i4 C1 s* WForced : No
: W4 K+ Y* U. b: Z5 W' A, A# y5 Z
/ s4 Y3 q9 W* f8 g! MText #34 b6 ]; I( a+ _) d7 D) {0 l& L
ID : 5$ z! q/ s1 Z* b; @0 \+ b
Format : PGS
4 R8 H: t$ a0 Z' I9 Z) |Muxing mode : zlib
: V7 @$ s( j% L) }% P% q9 `: nCodec ID : S_HDMV/PGS2 s- [3 g: B$ m: T6 R
Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
& k( j7 s7 w" z! xTitle : English-PGS {. A' i# Q1 L$ b' x$ D
Language : English
3 e5 o [' O; W) N# H3 R1 Y' ^Default : No
1 \4 L# ]' }4 f" p# uForced : No
: t* P& M% Q' Q0 n5 z. f: P! J( x9 \3 n( ~' g. C
Text #4: o0 W: T) [( f( H1 n' C
ID : 6# m2 V" W# s. C! g9 L$ N
Format : PGS
' S8 K5 G, m9 z) K3 FMuxing mode : zlib3 e x |. C7 V8 J1 @' ~
Codec ID : S_HDMV/PGS/ R4 c; D c" f0 r5 @
Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
8 s% w8 }5 U( XTitle : French-PGS
o% {; T+ K$ i: c+ r. oLanguage : French- d; j: M+ \, Y0 M' T9 C. Z
Default : No/ q% P0 y8 V$ x: L! x9 T) e
Forced : No
2 X% v% w3 s5 l7 M |, V8 q) Z3 N1 X5 `- i. L& U/ S
Text #52 b+ |" |0 y3 O1 W: n
ID : 7
+ `% K! n- b1 K) KFormat : PGS3 t; X8 Y' f. }
Muxing mode : zlib
* x; e% E, v7 TCodec ID : S_HDMV/PGS; N. {( Y0 X! }# k& C- `
Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
5 C( C2 y* ^; j' R* T% D0 _) u# E8 rTitle : German-PGS, T5 E% Y; ?1 ~! ]: K) U" }
Language : German# u/ r6 \: z1 c$ G, `3 S5 \" |
Default : No. Z$ L+ s8 ?. [' `8 e5 a" k
Forced : No
" _* j0 K- K0 U! n9 y* r5 ~* Q6 j9 n9 X
Text #6 `* X( `& e* P! S: H
ID : 8
4 t4 x! \1 p. f% L; n0 k) nFormat : PGS
0 v. t( D, ]" |" x- y+ @Muxing mode : zlib8 P1 n8 s: A4 E, R! O7 R C) y
Codec ID : S_HDMV/PGS! @5 p" v8 p; y9 L
Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
9 r8 Q1 \3 j6 E& o9 cTitle : Italian-PGS, w( `5 q& _9 N
Language : Italian
: ^5 V$ e3 F- a" B/ ADefault : No+ V( B- R) d, W
Forced : No2 Q* l6 N1 d+ c' f* O9 ?
% i5 z; f! l! Z/ ~: P4 _+ Z
Text #7& ^! C+ p/ O* W' y+ s
ID : 9 M& x: X2 K3 J! \4 {2 q
Format : PGS
( q! s" ~6 R+ a- F8 m9 g% vMuxing mode : zlib
# I: m- W+ S, s4 v. m! X1 SCodec ID : S_HDMV/PGS* C4 a& B5 S' T/ R5 Q) i# ]
Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
+ i9 s7 m* \+ ]* kTitle : Spanish-PGS
& }; O6 e/ {) k' bLanguage : Spanish
! o8 [/ W7 @0 i& f; pDefault : No
+ {) N$ c" i- S. J% x( kForced : No
0 b; w' _* Y" a+ i
4 u; l5 P3 \, ~& R- j3 H+ \Text #8$ `3 n" D3 j5 l
ID : 101 I9 l1 a9 N; Q' y8 f* }% a- @( K! F
Format : PGS
/ S7 N- b- i% g( J1 ~- N' GMuxing mode : zlib, i# o& f2 `. p3 q5 F( T
Codec ID : S_HDMV/PGS. @- L" t& Z0 P7 \
Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
# l3 L. b9 I5 g: A, M) p$ aTitle : Dutch-PGS4 t3 h% _1 v( z0 W; r6 e8 W
Language : Dutch. u3 J4 Q. e) F0 R) {1 }
Default : No
* C! p- f+ ?0 zForced : No
# E! M& j7 E9 ^# Z$ u9 _+ Z% H; M, \/ k" [, [3 ~
Text #92 B1 h+ d' | F5 f
ID : 11
; E4 T; t8 q; {# yFormat : PGS
( l2 p: j# s' h4 V2 w9 ZMuxing mode : zlib
* a3 r5 |7 |6 E. E. jCodec ID : S_HDMV/PGS+ x$ `% R5 L4 ?7 o' a5 h i
Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs; S3 c; r; @( p1 h+ m3 }# H
Title : Danish-PGS, d1 ?* {8 X0 _9 {- q# _; m9 t
Language : Danish: [' z# _8 o) V) g) Q7 e$ S% N( r7 l$ D
Default : No
; Z3 O* X3 m4 X- P3 F/ v5 W: `Forced : No
! b/ J4 z$ ?" f; T O8 W2 I' d7 B% T) U4 U* W3 U4 ^
Text #10
2 N. {6 b' r3 a& [6 G; Z* n& qID : 121 W9 J0 V1 K& \/ S
Format : PGS5 X1 n1 H9 U% }% Z$ w6 q
Muxing mode : zlib
3 b2 L% Z& ]2 K! H! j1 A, xCodec ID : S_HDMV/PGS
$ s# D0 L. {2 M' _8 X; mCodec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs6 s+ z3 k. b2 O+ B
Title : Finnish-PGS
; ]5 K3 y8 x- T8 {% t8 v: S3 F1 mLanguage : Finnish
" A2 m7 a! t6 B0 o h7 TDefault : No. M" X. v$ C- T! n: ^
Forced : No
K) P6 {; X4 ]/ d" \, Q4 x. W6 K# z! z4 {: M4 p- m
Text #11
2 Z$ v: r7 L0 oID : 131 \- r0 t% V* X
Format : PGS
. v4 I) b- Z. [' NMuxing mode : zlib
. Z3 k- y( L1 Y. h0 d- |Codec ID : S_HDMV/PGS
& {6 r$ V+ \* y. t7 ]- OCodec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs; t0 f, \4 p; }( M
Title : Norwegian-PGS- V) p9 m2 h( J, L# ~. f
Language : Norwegian
9 X; ^1 c0 h( H9 V8 qDefault : No
9 ?* N- u. J4 n& q8 c9 _1 ?Forced : No% x+ h/ ~& w9 H" H. F7 _
9 }& I ~/ m+ c$ }" Z
Text #12; x# w m. q+ c
ID : 14# n: a2 n9 e# B4 q8 W4 s* A
Format : PGS
& W2 R& {9 Q$ \4 J) `. \, TMuxing mode : zlib
& {7 E1 t; S/ E& MCodec ID : S_HDMV/PGS+ g; e& r7 [' s Y' \1 ^
Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs5 O( ?8 p) ?+ j2 C/ a$ y8 f& w
Title : Swedish-PGS
: T, o$ O4 |$ `2 O, C8 MLanguage : Swedish
2 M- \5 T1 T/ n' ~9 [Default : No
1 Z; W' l+ s0 P1 MForced : No# i8 a9 }+ X7 v$ x8 _3 D+ A: A
3 n& u# T* S4 F5 |: t) YText #13
; u+ c0 ~& s A9 i8 {7 [" OID : 15
6 f) j& S6 o/ D7 k8 P7 GFormat : PGS
/ T4 M+ T; Y2 c8 G5 N) KMuxing mode : zlib- N( z4 X* _$ Q( x
Codec ID : S_HDMV/PGS: U7 G9 ]9 Y: l" {9 `( j# A: f! \
Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs& I v. {8 a3 w0 l- Z- a/ S# ^
Title : Portuguese-PGS8 X2 n+ |/ c1 d( D+ s* A( w
Language : Portuguese* Y( ?$ z4 i5 N; S( c) l7 w5 m) ^5 N
Default : No3 z) }2 g u/ g6 f
Forced : No
3 ^& f+ ~" N' w7 Q8 E: k0 K! T. y1 a$ z5 W* \: o; o# R
Text #14
& g+ a+ |% {1 Z3 EID : 16" S" m) n" m. d- ^: M2 x$ P
Format : PGS; n; ~3 l3 S- r- W9 z
Muxing mode : zlib
2 a/ ?% D: T& t- ~9 m* ^& cCodec ID : S_HDMV/PGS8 ^6 G( T) s& I* u2 O4 q
Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs( B6 G5 p4 [/ t4 L1 {2 Z; e; R
Title : Hindi-PGS
! Q( ]8 U( A1 iLanguage : Hindi) [! G/ N! s1 J0 c- m, T
Default : No
7 o" J! k. y+ Y5 A. u* xForced : No
4 K$ X7 [+ n% L6 r( o5 R0 K* X+ r" ~
Text #15
/ V. W6 Z$ X H: mID : 17$ M" L4 ~; E; [1 U# I9 G) q5 ~
Format : PGS
$ F& V) c! P1 h' _. YMuxing mode : zlib
0 J5 M+ ~! h% {+ A1 g2 ~2 ]Codec ID : S_HDMV/PGS
2 U: y. d2 g$ h Z( p6 p. h$ ~Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
( u! s7 i4 L: K5 d% X' |Title : Arabic-PGS
) t9 Y+ N3 Y8 Z+ n2 QLanguage : Arabic2 n' r9 P- d& T0 i! Q
Default : No* |; b( l2 f8 A3 u) B% u
Forced : No8 I9 t8 `! Y" G. m, ~6 s
. Z5 B# |+ N, M; C( B b9 M4 \Text #162 Z4 M. V1 W* j, K7 J' J
ID : 18
) k0 I/ I- _# N5 H9 X1 AFormat : PGS3 T8 b& ^8 K6 d3 ^1 z# `
Muxing mode : zlib* E( J/ ^% O$ \$ w6 D/ Z
Codec ID : S_HDMV/PGS
! d5 R( p. e9 l( _. P. OCodec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs- I$ H6 s4 b$ x, V* [
Title : Icelandin-PGS4 j2 W4 ] a4 n2 }1 N
Language : Icelandic
+ U3 q9 x" w: l2 C' \Default : No% d) A/ s" { p$ Z5 T& p+ h( H! y2 G7 o
Forced : No5 s- U# C7 r/ v8 D! l9 Y
$ l& p8 r a+ o
Menu
$ `) J8 q$ }0 g3 ]8 d00:00:00.000 : en:00:00:00.000+ V4 n+ k& j$ R- V7 U8 p7 I; v
00:09:26.483 : en:00:09:26.483
& Q' y# o& B. d3 r+ a00:15:49.407 : en:00:15:49.407
* `8 h! p4 ~- d6 m) c& V* \: A" S00:22:36.146 : en:00:22:36.1460 K9 K5 i9 `$ f. u. I
00:29:16.171 : en:00:29:16.171/ k9 U# m: x9 K% i
00:38:43.321 : en:00:38:43.321
, z5 g( V+ G+ h( H4 h$ U: C$ M00:46:44.093 : en:00:46:44.093
7 W' h- U6 A1 _00:53:02.679 : en:00:53:02.679
9 F. i' P; S1 {" S+ K00:56:17.332 : en:00:56:17.332' r4 e. K% k) w
01:02:43.927 : en:01:02:43.927! Z6 Z; O; i. Z4 D% I
01:07:48.314 : en:01:07:48.3148 P7 g9 s7 x1 w4 {
01:12:24.549 : en:01:12:24.549& D0 j1 y7 d: K8 Z2 n1 M6 a4 t
01:17:13.045 : en:01:17:13.045
3 U: q/ G+ B2 N% [! k$ P0 S; F01:22:45.669 : en:01:22:45.669( ?" X# @& A8 ]6 i, e! F1 T
01:26:32.145 : en:01:26:32.145
6 e/ x. Z4 u# X* o0 h9 \% o01:32:29.669 : en:01:32:29.669
& v7 x( a4 r+ J, z* A! U N D01:40:25.102 : en:01:40:25.1028 H+ w1 q% C+ c% S% e6 A
01:47:38.118 : en:01:47:38.1182 c: F( |6 c) m$ E% a
01:51:12.833 : en:01:51:12.833) ?& \% G. ~- N3 ]6 }
01:53:58.832 : en:01:53:58.832
9 d2 E5 c4 V* g, d I+ g) x) [# e8 N$ j& N
0 P8 N- j5 `3 x, |
! N# E1 z+ O$ V+ F$ w$ c$ T
0 q4 \1 x' u2 U
8 `" [& D3 ?! n3 e8 X2 q7 h3 K$ v2 u" s/ C# J W( i4 K
) [: j/ u$ n Y; _5 Y& x
4 r1 ] l% k) |; O
" I: S) O6 Z' ~0 a6 D; [2 y |
|