- 积分
- 136226
- 经验
- 42946 点
- 热情
- 28865 点
- 魅力
- 11265 点
- 信誉
- 21839 度
- 金币
- 4976 枚
- 钻石
- 3894 颗
- 蓝光币
- 0 ¥

Post Share
- 金币
- 4976 枚
- 体力
- 33919 点
  
|
 
& m' h" K; v" d* D* P3 ]. C+ O! F
; `* h5 w4 e# o9 p% n2 y$ F◎译 名 电子情书/网上情缘/有你的信/E-mail情缘
- e: L; `8 j& V: f◎片 名 You've Got Mail
9 H, T: K0 f4 d# T. M◎年 代 1998; d5 a, |& ^8 L- j
◎国 家 美国* R" p# }$ T- ^0 a9 ~
◎类 别 喜剧/爱情
2 `' D% H" H- R. k! ]! M◎语 言 英语
- k2 f: T% f* y( n◎上映日期 1998-12-18
8 J' l. o: x1 u* Z {9 j8 t6 M◎IMDb评分 6.6/10 from 169,487 users
( y, L8 S5 r2 z8 ?% R t◎IMDb链接 https://www.imdb.com/title/tt0128853/
+ t. U$ q6 d" s% q0 q◎豆瓣评分 7.8/10 from 73,686 users0 D$ }/ @* M; s4 i% A( J6 V
◎豆瓣链接 https://movie.douban.com/subject/1293555/0 f4 }" @ ^% t$ j# j& x
◎片 长 1h 59mn/ h8 T4 [& M0 {7 Y2 [3 `( U# X5 D
◎导 演 诺拉·艾芙隆 Nora Ephron1 [ N, ~6 B. \% G' k/ L
◎编 剧 迪莉娅·艾芙隆 Delia Ephron
, G9 G" z4 D& f1 } L% U$ j8 w; K 诺拉·艾芙隆 Nora Ephron' [8 F# S4 b5 w6 G9 ^& B- D
◎主 演 汤姆·汉克斯 Tom Hanks
) C$ ~8 Z$ r q 梅格·瑞恩 Meg Ryan
& D6 `0 \8 D! e7 g: _& |+ X, ? Katie Sagona
( l1 r, {( s" P! ]( D 格雷戈·金尼尔 Greg Kinnear( f; M) f1 O) X. a% m& P7 a4 M8 Z
帕克·波西 Parker Posey6 i. W+ e y0 l$ v1 a: ^: k
! u3 j1 T, |; ^◎简 介 + I o& d! f+ L- |
* s% c9 K/ j9 r. N9 S
乔(汤姆·汉克斯 Tom Hanks 饰)和凯瑟琳(梅格·瑞安 Meg Ryan 饰)是生意上的竞争对手。凯瑟琳经营着母亲留下来的小书店,那里温馨宜人,已有40年历史,为街坊所熟知。乔却是同街一间大书店的老板,凭着自身优势,一开业就搞低折扣、服务佳的策略。凯瑟琳十分排斥他的入侵,白天二人展开斗法。不料晚上却在互联网的虚拟时间中结为挚友,不知道彼此身份的夜谈,让他们感情迅速升温。
' ?2 h# H$ z7 m$ n2 N: @: t0 x5 C& X7 t. k- ?
虽然他们都有自己的情侣,但网络中倾心的交往令他们决定要出来见见面。然而就在此时,乔却意外知道了这个网上知己的真实身份,从此对凯瑟琳有了全新的认识,暗暗忖度该如何接近佳人……' a) L! f4 G2 u+ i, U% i
Video
) K$ D1 M" [: R# m$ \ID : 1
& y' w& p: Q fFormat : AVC
/ y/ t; v `) S+ y% Z& Z4 FFormat/Info : Advanced Video Codec
2 `/ K# Q; f' U |6 L2 E# bFormat profile : High@L4.1
7 n) l; P2 J" `+ V5 c Z6 D1 |3 d+ |" Z' ?Format settings, CABAC : Yes
7 ?: s+ c5 h6 J" oFormat settings, ReFrames : 4 frames$ N) j. v4 }+ f G' ?
Codec ID : V_MPEG4/ISO/AVC1 ?7 \. `+ x/ `* L2 W: s- {
Duration : 1h 59mn
$ y0 q( q3 e& c4 n6 B) S* G! PBit rate : 10 000 Kbps1 \$ v$ ~( n D) M L L
Width : 1 920 pixels
! G# r( F5 M! D2 B5 i1 @6 EHeight : 1 080 pixels# q2 J, }0 ~# v& B
Display aspect ratio : 16:9
- W+ n7 B4 \5 S3 V7 k" u) ]4 {: nFrame rate mode : Constant
3 U& H6 j0 Y" }. \$ U* L; MFrame rate : 23.976 fps
: `0 `$ g# X' ~' g v5 PColor space : YUV
/ D& }0 d. b2 K, t oChroma subsampling : 4:2:00 Z' j' U; s0 P# p/ @
Bit depth : 8 bits- y; T- u3 G, k
Scan type : Progressive
5 m( ^5 R7 _. P$ `Bits/(Pixel*Frame) : 0.201
$ s: l5 O; S& E4 GStream size : 8.26 GiB (91%)
+ Q* z8 t3 j5 l a, _8 \Writing library : x264 core 130 r2273 b3065e6* ]' a" E4 I+ ^1 T8 D4 o3 f! o
Encoding settings : cabac=1 / ref=3 / deblock=1:0:0 / analyse=0x3:0x113 / me=hex / subme=7 / psy=1 / psy_rd=1.00:0.00 / mixed_ref=1 / me_range=16 / chroma_me=1 / trellis=1 / 8x8dct=1 / cqm=0 / deadzone=21,11 / fast_pskip=1 / chroma_qp_offset=-2 / threads=12 / lookahead_threads=2 / sliced_threads=0 / nr=0 / decimate=1 / interlaced=0 / bluray_compat=0 / constrained_intra=0 / bframes=3 / b_pyramid=2 / b_adapt=1 / b_bias=0 / direct=1 / weightb=1 / open_gop=0 / weightp=2 / keyint=240 / keyint_min=24 / scenecut=40 / intra_refresh=0 / rc_lookahead=40 / rc=abr / mbtree=1 / bitrate=10000 / ratetol=1.0 / qcomp=0.60 / qpmin=0 / qpmax=69 / qpstep=4 / vbv_maxrate=62500 / vbv_bufsize=78125 / nal_hrd=none / ip_ratio=1.40 / aq=1:1.004 a+ W3 E4 d! F- O4 l
Language : English
& H( F1 P# k. G0 g% tDefault : Yes
$ P: t( L: @8 H5 pForced : No8 Q; ?: h- t$ ? ]* I
Color primaries : BT.709- q) e( g6 Z0 S: C- [
Transfer characteristics : BT.709
. |" n3 t* q! H' V. D7 H- kMatrix coefficients : BT.709
# B: o* E/ z1 c: F7 b) {Color range : Limited# M. J4 x, Z9 Y
7 h3 `9 C# ]* ?+ I" r6 ~Audio/ G3 v& f) h: A! C4 t1 f
ID : 2
- P- K7 D3 V+ w5 G }- [% DFormat : DTS
9 z" S/ M+ B4 y7 q; J0 _& lFormat/Info : Digital Theater Systems! @( t# W9 ?4 u3 o3 r* V
Mode : 16; V$ s, `9 a" N; F! r) |
Format settings, Endianness : Big
- i7 O" \$ m6 ]' h- ?* U8 E, ACodec ID : A_DTS
( X" i! e6 e0 n" ^. wDuration : 1h 59mn9 s" w- v0 M; I) d( n$ U
Bit rate mode : Constant5 Q ^. ^. C+ h& q. `/ E
Bit rate : 768 Kbps- _2 Q5 ~/ _% ? Z6 v0 w/ [8 K
Channel(s) : 6 channels
# v+ u7 i7 V" p1 q6 _( H- rChannel positions : Front: L C R, Side: L R, LFE$ L8 n0 T1 K2 a! W/ J
Sampling rate : 48.0 KHz# A3 t( m3 w E' O1 m* M; y
Bit depth : 24 bits: [1 _& i, R8 x; m: Z+ {( G
Compression mode : Lossy+ I) i" ^' n$ S
Stream size : 656 MiB (7%)
/ n( L7 \# I1 a8 K( c1 z) pLanguage : English }' W6 {' G- ?% {" I/ @ l
Default : Yes- \/ `0 p) w. z% }6 L q5 ^% ^/ F
Forced : No
. J2 H7 a- V. H/ y$ g% d. L& B3 W
" d G" n6 ?, ~. b/ z7 s7 _6 hText #19 ~9 T' @6 ~7 C' i4 o" C5 _! I
ID : 37 V2 {( T, I7 y- \( q+ \! f
Format : PGS' p+ c2 n$ i/ Y# T
Muxing mode : zlib" D4 s. Q" s6 T0 I9 B0 e- d4 I7 d
Codec ID : S_HDMV/PGS. r6 Q: R0 X) G1 {: j1 o. p0 b
Codec ID/Info : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs
2 k- E) Y2 O0 TLanguage : English; S+ n# G1 `. p0 H4 g
Default : No$ L# [2 d. D( a' ^
Forced : No
$ F, J# N m) O, n* a A8 G \
w# } c. p: D7 W& KText #2
7 F# r% l y: O7 s! \! UID : 4
( J# x3 Z5 `# a! U1 XFormat : PGS
4 k( o$ B- ]0 F9 A! K* \" B7 k5 jMuxing mode : zlib
" c8 Q/ e5 z: BCodec ID : S_HDMV/PGS- w. C. |% ^5 H
Codec ID/Info : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs5 c* o `! K+ b3 {- \+ S _) @
Language : French* u4 r# _! Y P
Default : No5 |# U* l. c) N0 I5 _
Forced : No o- {- K6 j5 s$ ^# r# J- h, e! B
- g: @( Q+ k+ G0 Z! p) B; MText #38 b0 a+ A0 R! g1 R: Z( Q
ID : 55 |) `: V- H) {7 A/ x
Format : PGS. G( Q7 S3 Y3 n
Muxing mode : zlib
0 |5 ]: \$ r% G4 l1 ?. kCodec ID : S_HDMV/PGS( Z2 I) Z, h$ g9 J2 t N
Codec ID/Info : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs
7 l2 K* X4 n, N; ^1 }/ _" B' CLanguage : German; B$ k y- H+ O
Default : No" ^( x- N [$ p; V. ~* V
Forced : No+ f3 C, \& v7 R; o
9 }: a) O3 {* {
Text #4
7 S- ]9 M6 E; @, v! PID : 6! H* ]7 a+ _( e7 F9 b: R/ `
Format : PGS& S( x1 a+ `: Q4 F T I5 e! R
Muxing mode : zlib8 A' l5 v7 w h0 I/ T+ y
Codec ID : S_HDMV/PGS
' l& B3 `& ~, V% R! ?: TCodec ID/Info : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs: K3 U$ u: o& u7 P8 k
Language : Italian* q! j0 Y+ E3 s K5 [8 m
Default : No
6 o+ d9 z4 w' J- i$ p, |Forced : No7 e) I. e, o% j
, @1 @+ u& S* P
Text #5
' l; w0 g3 k' H- p: K' f; CID : 7
! n, i# E) ^+ FFormat : PGS0 w: r: r- U; h9 O3 G
Muxing mode : zlib
1 X* X8 b* i: x eCodec ID : S_HDMV/PGS
- Y; h6 b# N3 u% f* iCodec ID/Info : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs
: t2 {0 J9 [8 x( u% m+ i5 N8 VLanguage : Dutch ]4 ]0 }% s2 a$ I- I9 L( P
Default : No
v/ i h- X* }. C" P! Y5 WForced : No; t# i$ {& ~( V2 l6 w
) \2 ]8 _0 C" q1 k- R Z# U1 v4 pText #6
4 A# c: K0 H# t8 z' jID : 8$ @( o0 @% h' {
Format : PGS5 {1 D9 e/ s( V% d: A
Muxing mode : zlib
9 W' l3 r* n* w+ X& `$ [& GCodec ID : S_HDMV/PGS4 j* ~3 C. s% ` y
Codec ID/Info : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs% d. D* D7 \# Z0 H* J
Language : Spanish
_& ]& |) ?) H" Y5 BDefault : No1 F x% \: |) U z8 U
Forced : No
- F$ v2 q1 V8 n% K' N; G" S5 y% z
s$ I8 j6 P0 c. ^. x/ TText #7, h! s% d7 L4 c9 b7 r% C
ID : 9
9 a+ y) T6 W# ]+ OFormat : PGS4 R [- ?! i6 t- ^. z) l, d, u1 I6 Y
Muxing mode : zlib( x% ~' q- m1 L* _4 K! o
Codec ID : S_HDMV/PGS5 H* F/ N; \. S# ?" @+ M9 q0 \) P
Codec ID/Info : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs
6 k; |& f {; n0 E: \; _Language : Portuguese) p& w9 \/ y: u4 d% C4 ~; c
Default : No
% K# ~ `" R4 b" c/ l9 n0 iForced : No
0 ?% @' k- a/ f( A2 }& Q; ^
/ L P% ^# m( B8 P$ Q9 iText #8
6 Z9 Q' d2 g. C8 l IID : 10
" Z5 a( ^6 e1 H* m5 R2 _" AFormat : PGS
8 ]8 L: r: V6 v2 k5 N0 D- A' |* mMuxing mode : zlib
, A3 G, Q- J+ n* CCodec ID : S_HDMV/PGS% @2 s' ]3 O( p8 d8 m+ N, {
Codec ID/Info : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs C9 F7 n* M2 m
Language : Danish6 T" D3 _' j: z/ a( C9 }
Default : No
/ ~6 y: L- l; N7 f4 l) R; yForced : No" b+ p5 }/ {3 [# O9 b: k
" B) e% H7 U* n3 f
Text #9
$ v% U) Y+ I3 q; |$ {" r/ s0 `ID : 11
; O2 Z* N" \) s5 N3 yFormat : PGS
9 L" X% [) b) _, S% D2 a7 G ^. b6 HMuxing mode : zlib' `4 R, r) w2 j8 i5 @" V: R6 j
Codec ID : S_HDMV/PGS5 Q5 v+ p1 H: E( ]0 q6 M4 ~0 O. V/ K
Codec ID/Info : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs
' T4 ^2 o3 z4 |, {Language : Finnish4 f( [7 P* W7 H, r5 T2 F3 r9 F+ f" z" ]
Default : No2 ~+ G+ ]' E* {/ L: g- L( z' k
Forced : No `1 z3 K, Y3 `
0 j: C1 a/ \4 {4 L! E4 G6 IText #10
4 l( S; V. y: A) p: \' r: xID : 123 |" m# L8 O( w: C# h6 z3 O& @- W
Format : PGS* n, K& ^9 V/ k' l
Muxing mode : zlib0 ]4 I) o0 i2 A# Y2 p
Codec ID : S_HDMV/PGS% K1 S7 Q D% {0 t
Codec ID/Info : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs
. ]0 m0 D8 r1 l! N' k jLanguage : Greek1 |1 w8 k; a9 R- v8 z7 r
Default : No
) W. E" y2 E* QForced : No; O# X7 ^ {8 F8 W9 B
5 s8 X6 V, g# R2 V% b7 MText #11
& D+ n" |! n2 E! p3 `ID : 13
2 s8 H; m. x5 W1 ^% iFormat : PGS
J$ V9 [3 f3 GMuxing mode : zlib6 U! n1 P; O$ a1 v6 [
Codec ID : S_HDMV/PGS
5 j# ?1 K$ i1 D( f- b' eCodec ID/Info : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs0 V, Q, w- c1 Q
Language : Hebrew
$ E' V+ a8 n, {2 iDefault : No
! G) q+ G+ ^. L) L! }& TForced : No6 S! S; l) ?2 d9 z% ^7 I3 _
) f5 j6 }4 d' R9 o5 N
Text #12
6 ^, c5 s& P. c, P3 hID : 14
0 v& W6 u3 F# vFormat : PGS
& w1 `; M& P# d7 e$ B }Muxing mode : zlib# {" i$ ~: p+ J+ [" z5 z) a1 T
Codec ID : S_HDMV/PGS
( _" g* k( d) U: P) OCodec ID/Info : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs
/ ~+ B3 v& k/ [7 K" s8 BLanguage : Norwegian% P5 c: X/ N/ ~* _
Default : No
' \( f5 B* |2 {8 ~Forced : No
& t" \0 V- M4 K; C& c- O5 }, F: f2 x; V3 T. T
Text #132 D2 t( B0 Y/ G1 Z* A
ID : 15
: m) z% v- x# T0 OFormat : PGS
* h0 @% G; ]# g$ [7 {- g5 X& hMuxing mode : zlib0 L% F& m5 N6 l/ A& t8 }
Codec ID : S_HDMV/PGS5 N& L6 a+ T& k" a
Codec ID/Info : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs
2 ]2 r) z# \ S4 wLanguage : Polish
8 g. c$ b4 D% ADefault : No9 J |' p. g' g( b
Forced : No
- }9 y! O( ?4 j; n
4 F' H3 H8 `, A+ ]3 nText #14
( t6 Y5 D: ^* z F* i JID : 169 ]' L/ {. T" m
Format : PGS
" P/ o+ N6 X. d& cMuxing mode : zlib
0 ^# D% k( C! G4 f6 X5 GCodec ID : S_HDMV/PGS. |; m' X( l% b" z5 d+ H) k( q
Codec ID/Info : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs
# N$ v) [9 g9 jLanguage : Portuguese% U/ o. K7 D' H' Q( m
Default : No
* K0 \6 `# E! {, P! ] r$ HForced : No
9 r: U. }; e: L2 @: _+ \6 n% R' p3 A4 F; Y' K. g2 X) Q2 p
Text #15" S6 X, i3 M2 I# N
ID : 17
. J- s" x9 k% p; q% tFormat : PGS
% }$ w1 F: l8 p# h7 K' LMuxing mode : zlib4 x- k$ u* K6 \ l) @
Codec ID : S_HDMV/PGS
9 L2 x4 x; v/ i. F2 @9 m, _5 WCodec ID/Info : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs7 F" r6 U0 u6 Y
Language : Romanian
- |4 |- h' h. P9 r( [9 BDefault : No
0 [8 h2 z: N# V$ s6 K; b$ A$ F) PForced : No, y5 M, ^# e' g. l. p
: z5 k& q( _7 U( j; y! x0 ?Text #16
6 z) a! o5 T: ]9 k' WID : 185 K# b' h% W7 P$ a$ ^5 y3 y& [; _" }
Format : PGS
+ D E8 V. ~ KMuxing mode : zlib8 _3 Z" J& J; Z0 N0 T! p1 J, q/ j
Codec ID : S_HDMV/PGS+ T, w4 C% c, i- u
Codec ID/Info : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs- |9 L3 Q; Q$ t5 K. o2 `, y
Language : Swedish+ z7 L) C$ m. N0 A, V* f
Default : No$ V' i X" @5 T
Forced : No. w; Q% R. V0 b. z: M
5 |* h* n) c. ^' H
Menu! f9 ?2 ~" f9 D
00:00:00.000 : en:Chapter 1) s1 i, r% _/ x- N5 w8 c
00:03:03.016 : en:Chapter 2/ ^8 S% w" n6 b" [
00:07:08.094 : en:Chapter 3
' m6 {& ] ?/ b- k00:08:34.055 : en:Chapter 4
# d6 m8 E& ]4 b; ]+ q00:13:38.901 : en:Chapter 5
, {2 Z6 o; ~( ]9 a$ F! E+ h* s0 t( Y00:16:03.587 : en:Chapter 6
% u- N% B3 }' b7 g Q1 j! b) |00:18:01.080 : en:Chapter 7
& ]4 }& P# j" W: [2 W2 B00:21:07.307 : en:Chapter 8. D3 \6 [$ G' ?% ?
00:23:52.097 : en:Chapter 95 m# N8 K$ N+ F& v
00:29:26.431 : en:Chapter 101 U( m3 X9 K; S! w" u' u
00:33:31.509 : en:Chapter 11
) Z* a# \3 O0 a8 Q3 k* R* T00:38:29.015 : en:Chapter 12
+ Y/ D! H, F$ |* C' M6 s00:41:23.105 : en:Chapter 13# Q+ [. e& g: o
00:44:09.229 : en:Chapter 14
; N, Q& }3 i3 p" R7 `$ [00:46:30.621 : en:Chapter 15, d8 l9 f7 w0 Q
00:51:10.859 : en:Chapter 167 ]% }. w2 ~) L, W5 g7 k0 f3 W6 b
00:54:31.518 : en:Chapter 17
1 c: ?- w3 H( B* u! D: l00:57:43.710 : en:Chapter 18
8 u6 P7 B. n' w01:01:43.825 : en:Chapter 19% ^( l4 h* r; m7 }; G! |6 E
01:07:34.383 : en:Chapter 20
* ]4 F( ?+ F8 |4 ~01:11:41.755 : en:Chapter 21
5 D+ \% V; u* A6 b3 c+ x01:18:29.162 : en:Chapter 23
" x9 g4 [" u( w6 e8 P01:22:32.364 : en:Chapter 24; f5 m3 ?, ^ ]* Q
01:26:46.367 : en:Chapter 25- q9 M1 ?- ~% S: c( v3 {
01:29:41.793 : en:Chapter 26
& \; G; N- ?5 _0 W% z01:32:17.490 : en:Chapter 27
7 I; U! s% A* F, ?, n# b) A) c01:35:02.321 : en:Chapter 28
+ v1 D' c; i0 }/ l, p# d2 `! e01:40:53.505 : en:Chapter 29
% f6 g3 f+ z, e01:47:55.469 : en:Chapter 31. O" t% V! m5 b5 a0 {
01:52:15.103 : en:Chapter 32+ e, `9 e3 h0 D$ v
01:55:36.137 : en:Chapter 33   . g- z4 K* H/ X' r% A1 D5 y3 J
|
|