- 积分
- 135957
- 经验
- 42883 点
- 热情
- 28823 点
- 魅力
- 11249 点
- 信誉
- 21803 度
- 金币
- 4940 枚
- 钻石
- 3863 颗
- 蓝光币
- 0 ¥
Post Share
- 金币
- 4940 枚
- 体力
- 33853 点
|
" x5 R R l$ Y/ z/ |% l# d
6 t9 r0 T! e% T! m( }/ s" v. X
◎译 名 桂河大桥/桂河桥
2 C' m, x) w- S◎片 名 The Bridge on the River Kwai! x2 E, s$ F, z' _5 ^3 A% F7 C
◎年 代 19576 R1 L4 q1 a! X3 G/ a. E1 P" ?
◎产 地 英国/美国" j& \: P4 _7 a* a
◎类 别 剧情/历史/战争
5 W) a) V3 E [3 U( s◎语 言 英语/日语/泰语/ ]+ Q3 v$ Z5 @! I5 }
◎上映日期 1957-10-11(英国)
% c. S5 [! Y2 [' T/ z7 u4 q0 s◎IMDb评分 8.2/10 from 215,585 users
- c/ a- z) D( C1 s* j◎IMDb链接 https://www.imdb.com/title/tt0050212/
7 G& j: V; d+ z, |4 W8 r' J5 j+ ]◎豆瓣评分 8.4/10 from 22,476 users
5 l+ p3 D4 u9 a◎豆瓣链接 https://movie.douban.com/subject/1294958/. j4 n) R! ^5 ~6 r' a2 h
◎片 长 2 h 41 min- G7 H( [& f3 z5 C2 M0 |# ]
◎导 演 大卫·里恩 David Lean
6 p4 |- i) a5 [$ C3 ~4 U0 F◎编 剧 迈克尔·威尔逊 Michael Wilson2 N) z4 e$ Z1 f& E1 B# H
卡尔·福尔曼 Carl Foreman1 s4 M: a& H+ s! a1 O" U
◎主 演 威廉·霍尔登 William Holden% R# T( \6 S% v: d7 Q \
亚历克·吉尼斯 Alec Guinness4 y) |" X6 W3 ~
杰克·霍金斯 Jack Hawkins1 \; \) Z, p& S4 N# [8 T
早川雪洲 Sessue Hayakawa
* q0 u+ A% t% j$ M2 n+ Y0 n 詹姆斯·唐纳德 James Donald
/ k: U8 E+ h9 q: r5 c9 j# X8 z0 i 杰弗里·霍尔内 Geoffrey Horne
% Q6 i7 I6 l6 t4 F* x
; R- b, X# R1 I$ A' h◎简 介
' u' q$ i1 p& {
; z+ U+ B( ~' ^9 e 二战期间,日军占领了缅甸边境的一个战俘营。出于战略需要,日军将在缅甸与泰国交界修建一条大桥,同时希望战俘营里战俘出力,但英军战俘代表尼科森上校(亚利克·基尼斯 Alec Guinness 饰)认为这违反日内瓦公约拒不执行。于是尼科森等人被关了禁闭,但是没了尼科森的带领, 战俘们表现消极,而且因日本设计方面的不足,建桥工作陷入了停滞。日军无奈只好放出了尼科森等人,获释后尼科森感到在破坏一切的战争里何不做点建设,于是开始投入到建桥的工作。与此同时,逃出去的美军俘虏希尔兹(威廉·霍尔登 William Holden 饰)接受盟军一个特别任务,就是大桥建成之日将它炸毁。
! z1 z& t6 ?3 D- ]
7 ?4 |9 {* J/ e2 e3 k8 x British POWs are forced to build a railway bridge across the river Kwai for their Japanese captors in occupied Burma, not knowing that the allied forces are planning a daring commando raid through the jungle to destroy it.4 |0 w H# O3 ^: r
0 J; \5 t" ^- U: }" j
◎获奖情况
4 x0 q7 _- G1 [, a8 ^' i! z6 o/ {. i4 t4 ~) r; I" c4 T! A
第30届奥斯卡金像奖 (1958), ~! U% c) O2 h% k
最佳影片 萨姆·斯皮格尔& @7 M- a& m3 B2 ? | D, {3 m
最佳导演 大卫·里恩
5 u$ k; ^. t) h/ w 最佳男主角 亚历克·吉尼斯
- }) z- C& P% `/ j 最佳男配角(提名) 早川雪洲1 s. t% N# M0 W% X" v
最佳改编剧本 卡尔·福尔曼 / 皮埃尔·布尔 / 迈克尔·威尔逊( T6 R R3 q6 h5 l, S# f7 Q
最佳剪辑 彼得·泰勒
% U4 u) _* } L: k$ {. x 最佳摄影 Jack Hildyard
# V( D, ]; @. T \7 a 最佳配乐 马尔科姆·阿诺德2 N! S& q# H9 S$ r. O
The.Bridge.on.the.River.Kwai.1957.1080p.BluRayCD.x264.TrueHD.7.1.Atmos-SWTYBLZ 15.68 GB3 V. O" m, X' ~7 u# B& V
2 e. w6 [7 _2 ^" h* p+ R
Video
8 A& G4 ~( Y0 g4 |+ f" w" vID : 15 I; a3 c$ X( v! B; x( V0 J! a( M
Format : AVC
9 _/ Y A2 D% gFormat/Info : Advanced Video Codec
& R* | i7 N3 Y% n1 b2 ~$ M% wFormat profile : High@L4.1
3 u4 s/ v* X. D% NFormat settings : CABAC / 5 Ref Frames: H. J7 ` X4 q2 U& {) |
Format settings, CABAC : Yes
- k9 c2 }) p9 }2 i: WFormat settings, ReFrames : 5 frames
) @0 I) i) k2 ?% l, ~; VCodec ID : V_MPEG4/ISO/AVC
2 V, n* s1 C. M. [Duration : 2 h 41 min
/ @: C9 ?* Z3 o: A! @* H1 y) f' [5 SNominal bit rate : 8 180 kb/s. k/ X% }6 ~4 \
Width : 1 920 pixels
9 {6 `! G6 j9 }7 u2 s0 t3 m bHeight : 752 pixels0 }) U( M9 d' K3 y" {# }& L
Display aspect ratio : 2.553
5 R5 I* e5 n0 Y8 i" O9 EFrame rate mode : Constant* a& y5 g: H% D( F; i$ F: F$ f
Frame rate : 23.976 (24000/1001) FPS
& z6 z7 w0 f, |) C; L D8 bColor space : YUV
" Y5 n3 s' Z! E+ {2 b4 }& ^( JChroma subsampling : 4:2:08 V) k/ X0 \* T* C: S7 u5 i
Bit depth : 8 bits& t0 i. G3 x; v: X
Scan type : Progressive$ ~& Y& ~3 }; A8 r* c2 I
Bits/(Pixel*Frame) : 0.2365 r8 ~; |7 w* o8 b% ^3 j
Title : The.Bridge.on.the.River.Kwai.1957.1080p.BluRaycd.x264.TrueHD.7.1.Atmos-SWTYBLZ
/ {( @# q. }: f6 X6 X ]# ^Writing library : x264 core 105 r1732 2b04482
8 D5 h* i5 W! k1 zEncoding settings : cabac=1 / ref=5 / deblock=1:-1:-1 / analyse=0x3:0x113 / me=umh / subme=7 / psy=1 / psy_rd=1.00:0.00 / mixed_ref=1 / me_range=16 / chroma_me=1 / trellis=1 / 8x8dct=1 / cqm=0 / deadzone=21,11 / fast_pskip=1 / chroma_qp_offset=-2 / threads=12 / sliced_threads=0 / nr=0 / decimate=1 / interlaced=0 / constrained_intra=0 / bframes=3 / b_pyramid=2 / b_adapt=2 / b_bias=0 / direct=3 / weightb=1 / open_gop=0 / weightp=2 / keyint=250 / keyint_min=23 / scenecut=40 / intra_refresh=0 / rc_lookahead=40 / rc=2pass / mbtree=1 / bitrate=8180 / ratetol=1.0 / qcomp=0.60 / qpmin=10 / qpmax=51 / qpstep=4 / cplxblur=20.0 / qblur=0.5 / vbv_maxrate=50000 / vbv_bufsize=50000 / ip_ratio=1.40 / aq=1:1.00 / nal_hrd=none
$ x \8 [$ }- q" P ^6 `4 sLanguage : English/ q$ m9 P- \8 Y* D" @6 g
Default : Yes1 P' ~% @% [: ~. d3 g
Forced : Yes$ g- x7 l: V& C2 w3 d, z6 v( P* {8 \% _
( ^+ x+ U" t3 rAudio #1, G* b4 ?: i- [ W$ l
ID : 26 x" l8 Y' ~, \! m! E' @. }
Format : TrueHD
3 ~1 c+ n7 B2 TFormat profile : TrueHD+Atmos / TrueHD
5 X, J$ r- j+ P" w B$ p' Y4 BCodec ID : A_TRUEHD* `3 w* N( ?3 m" z& z- V6 V
Bit rate mode : Variable7 C. I. ]/ ]0 |! D U$ ]
Maximum bit rate : 7 050 kb/s1 D6 l) L. M: f1 {! S
Channel(s) : Object Based / 8 channels3 w9 v, Y0 ^3 S! x' W& C
Channel positions : Object Based / Front: L C R, Side: L R, Back: L R, LFE) s4 M5 s3 N9 x; P8 e, J
Sampling rate : / 48.0 kHz( c t8 \+ f" @$ c p5 x
Frame rate : 1 200.000 FPS (40 SPF)2 Z% ]- ?0 n; x/ I4 V
Compression mode : Lossless
9 e& O" P. L- L# G5 }+ pTitle : The.Bridge.on.the.River.Kwai.1957.1080p.BluRaycd.x264.TrueHD.7.1.Atmos-SWTYBLZ5 t S2 q* n1 H; i+ Y' P' a' t
Language : English
+ {* \& A% P3 U8 C8 n+ L: e8 \3 VDefault : Yes
2 C0 f- G8 {8 o$ b1 K9 a; eForced : No
- R; H3 a+ O, ~. ]( ^3 |+ T
! q7 ]* b: X% C8 E2 QAudio #2
5 [8 |# J) \+ s5 X* tID : 3
$ Y0 I0 q( x- T+ H4 A! j- aFormat : AC-3
6 `( [9 U) h$ tFormat/Info : Audio Coding 3
, L1 D3 z/ f$ }! @) b- pCodec ID : A_AC3% a! a: _6 N1 Y
Duration : 2 h 41 min1 _! S4 M& m/ O4 @# M- G6 m4 y7 p
Bit rate mode : Constant+ V) s' I( k% m/ {2 i4 n2 v- L
Bit rate : 640 kb/s
0 r3 j8 X X" D4 n. XChannel(s) : 6 channels
; q9 R" l, I# w" G( pChannel positions : Front: L C R, Side: L R, LFE' `0 L5 i5 }3 A' h c+ f, }: j
Sampling rate : 48.0 kHz. |% h6 ?, ?: e2 u; j
Frame rate : 31.250 FPS (1536 SPF)9 ~1 X$ e1 J: i' c! a3 B
Bit depth : 16 bits- d; [& j# R" l0 v; P$ F
Compression mode : Lossy9 u; j) L+ {" }9 L
Stream size : 739 MiB (5%)
$ g2 Y; X; C$ Q7 K2 `' z% tTitle : The.Bridge.on.the.River.Kwai.1957.1080p.BluRaycd.x264.TrueHD.7.1.Atmos-SWTYBLZ
8 I- N- h1 V# ]2 f1 WLanguage : English! [- e- I+ u3 m$ x9 m4 \) L
Service kind : Complete Main+ i; s ]& J3 A: [7 l
Default : No2 q. f( t; W5 M, p$ V
Forced : No
. H( h P3 j) b4 i3 O6 o0 s- U8 V8 t3 T! {( i1 l, y& b' I7 D
Text #1
8 M5 R6 k; `1 L& e# A7 eID : 4! Z, C, F7 a: y4 l z
Format : UTF-8$ M1 E1 {* ^4 L) G& Z
Codec ID : S_TEXT/UTF8) ], W' G. S6 c, I% s
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
9 \4 \- x) P0 c( \( MTitle : English-FORCED-SRT5 |* ~+ {+ f& s& Q
Language : English6 @' e0 Q: o9 T6 ~) t$ ?( Z
Default : Yes
" G) ~: O& ^, `( Z. \Forced : Yes7 L: P# ^9 B9 q% {1 c- }3 g- S
% m+ `& F; Y3 L4 c% y" KText #2
1 A1 C* z7 a0 J9 y/ L& W0 x' ~ID : 5
" m7 b$ }. w1 S7 ZFormat : PGS0 s4 O4 X9 R9 c5 `" i- W2 K% e
Muxing mode : zlib
4 r8 s" H' D9 c5 V: sCodec ID : S_HDMV/PGS
$ t+ h/ W# V) I3 g8 _4 MCodec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs6 Y, r! `+ Z8 p- Y, f
Title : English-PGS% K2 T( f( F W- K/ J
Language : English6 S4 i- G4 ^' r* a: c
Default : No# ]2 N( l) f8 }1 d3 U" p) x7 f
Forced : No' Q/ D9 r$ B) T4 Q* t
* E) @: @5 a4 _6 R9 N
Text #34 u. K) H3 _: Q4 y* c/ f
ID : 66 @ g* b- `( x% e
Format : PGS! Q% A& G* c1 {! ^$ W8 S+ B
Muxing mode : zlib* \1 ^0 e/ ]+ s/ [9 X
Codec ID : S_HDMV/PGS
8 [& v# ?; T& k9 Y. M& z. `Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs) j1 d: C& b; L
Title : English-SDH-PGS
% S; } h! S# `Language : English
$ ~( v4 \! I ^) oDefault : No
. j1 g- s; {/ g4 bForced : No
9 I) q. h7 z' ?# X" @
4 ~" j* V# \' e6 yText #4
/ o( \( l4 b0 JID : 7
3 F6 \2 D1 y9 B# vFormat : PGS H' H$ }) | |7 n X6 _6 z
Muxing mode : zlib. [( \4 {- N- q0 W. m8 k
Codec ID : S_HDMV/PGS
& A2 W4 `) s4 w. T) |; TCodec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
! G V- T6 n- N m4 V3 wTitle : English-PGS
6 D/ ~7 \) @) r! F% q: MLanguage : English
$ V* A" S- }- p; vDefault : No3 m/ G! V( ?, v5 E! h& \. N7 C: O3 G
Forced : No
M2 C1 ~6 {7 c* C5 h0 y) E# A/ w" ^! `. b& D) d. z9 _/ N/ t
Text #5
2 ]5 b2 T6 m2 J' A( l* H7 O1 `7 QID : 8
5 e4 N" {7 V" K; q) S2 p0 ~Format : PGS! s1 O% U7 _3 F' g
Muxing mode : zlib
) u9 q/ ]2 d4 M0 L( W5 zCodec ID : S_HDMV/PGS$ S0 \5 u! P) J/ Y, A
Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
3 ~9 g* A4 x( v/ STitle : English-SDH-PGS
- X8 @- l1 q$ X; U7 B2 TLanguage : English
3 L/ E% ?) T. Z" p1 W LDefault : No
- @$ x; D8 R' m/ b1 i5 iForced : No* A2 ~& v0 I% G: _1 U* \
( E. k4 d$ ]3 s: t' f2 d( O' f; C, TText #6 _* [2 p* K: S s; X, k
ID : 9* o/ i# y9 s! B0 [
Format : PGS; g& M1 k6 ~! G: M1 x+ }
Muxing mode : zlib
+ L9 G( h" @! Y! {* uCodec ID : S_HDMV/PGS
/ K5 Q5 N; N% _5 |. Q, B3 sCodec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs% x' a$ W% z) d9 F. ]
Title : Arabic-PGS! P( z1 _ _( ~3 @+ I
Language : Arabic
$ s/ p+ \8 a' u; ^2 rDefault : No$ w+ I0 M x6 ` \
Forced : No2 j" |1 V! D+ d4 J4 X8 S
; W8 Q7 t, r1 [2 h7 _ N- [Text #7
* e$ q6 z' f. V9 qID : 10( {& ]) ]1 M( v+ @8 x" @, N
Format : PGS; l% i0 E6 V) |) y
Muxing mode : zlib
! i% y4 `5 \' \9 ~: J& oCodec ID : S_HDMV/PGS3 H+ b ~5 L1 U1 i5 n! _5 D2 \
Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
& r( ~* T* }9 c' `5 zTitle : Chinese-PGS
{! e( C# z! W" m. ~Language : Chinese
( @5 A& ?- j) b) ] C' e; V0 rDefault : No1 F; E+ x9 |% E$ Q
Forced : No
: v, W; j! H+ G, f9 l" V; F8 l, }% }8 k
$ A1 F8 ?: ?; j* ~ zText #8- W) V- n6 D6 l( E6 O5 x9 U
ID : 11
; e( [: C( T5 Z" b6 Z1 M6 ~Format : PGS5 m( s$ a& U) U6 b' ?% B
Muxing mode : zlib
$ a3 z: t3 E! ~: jCodec ID : S_HDMV/PGS, L! V- F; [: d4 a5 h8 q+ g- e
Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
1 {8 c: n3 T5 e/ ZTitle : Chinese-PGS( w- k) K @4 g7 g! j# D3 U" }
Language : Chinese" J& q. n [$ C& v
Default : No
. J8 D$ H# h6 ^5 U" iForced : No
- J% I. t+ L! U8 o. B* ^8 U+ S k1 [; `4 n# C9 H
Text #98 R4 o0 @' t b! N) H: z
ID : 12
' P8 v6 p! l+ fFormat : PGS8 U5 u# n1 k4 B0 m
Muxing mode : zlib
% S3 i7 s6 E% @0 j u, KCodec ID : S_HDMV/PGS* l( h5 L" v) |: `
Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
" m' F% T6 {2 ^6 E' r5 f7 k$ wTitle : Czech-PGS
* i" f1 L4 y f8 @5 h" {/ xLanguage : Czech
; y3 D# x! s( c7 S% jDefault : No
8 n# e" V/ ?+ Y- _9 _5 O2 MForced : No
K4 h( f* ~6 K8 n5 {$ D O3 n5 n7 i4 g" |
Text #10
0 s; p4 \! U) S, w# e& ?ID : 13
3 n5 `* Q% a; K$ JFormat : PGS
5 W [9 b" {3 ^: o# C! tMuxing mode : zlib9 \% H' ?) q8 s1 `/ `9 M+ g
Codec ID : S_HDMV/PGS# Q) Q* }+ ~6 N5 R4 \8 v( C, i
Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs! k) o! `% _1 o. a
Title : Danish-PGS9 @2 d+ t; g1 B+ Q5 R* G" r
Language : Danish
- k, ^) \- ?, VDefault : No
+ L" u( J7 z5 {1 b7 ~Forced : No \- M! e: |9 Z" R8 ^
' p' a, ^" f! s: U% KText #11
3 Q1 i# P% {$ G- H) eID : 14; t* d! D: ]6 ^ @6 f5 Y) B
Format : PGS2 W4 i0 C: Q8 u6 I1 s& Q( r0 x5 C7 o
Muxing mode : zlib
5 |3 Z: M/ R7 RCodec ID : S_HDMV/PGS4 @ K; o+ I4 u" t G- x
Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
+ m9 ]+ W0 }8 V: I5 R U* [/ k7 @- N& J7 hTitle : Dutch-PGS' I8 E. U' E( [5 I9 v
Language : Dutch8 @+ G B. \9 x1 c Q: j& N
Default : No
& e* p; h- [2 z6 \) n1 W* nForced : No
" w: }& \) b: T: P+ Y
7 A- n) U. a1 p- C4 x, C8 nText #12+ r) ]/ b! B' m2 J! |
ID : 152 S5 ^7 b9 Q# |( `; }
Format : PGS
6 c( v3 M% i5 S8 U: m( y3 v$ XMuxing mode : zlib
7 O' E5 f3 ^( d8 z0 z1 TCodec ID : S_HDMV/PGS
+ V4 _. Q9 P: s, z3 I$ bCodec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
4 k" [! C/ j b' hTitle : Finnish-PGS
E* `: [( S, i. N: V+ o. \Language : Finnish
, E2 J5 h+ e& \Default : No7 c4 F; L7 ? S4 |7 b: @- z
Forced : No: ^7 L* [5 [; z6 G: i+ i
. c% h" c) J& E8 O
Text #13
/ S: \+ I& Q- ?# G6 `6 d# R, ^6 SID : 16
. p6 V7 z# h* w7 T6 }6 c! D3 n2 \Format : PGS, B7 v& s* ?" T
Muxing mode : zlib
k8 j2 N8 H9 CCodec ID : S_HDMV/PGS, m0 A5 _5 n& L
Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
( J/ u' w$ o% ?Title : French-PGS) |- \! B- `9 p( k/ }
Language : French" \1 I) m4 f$ y Z. ~
Default : No* I/ T$ U) w% r2 l$ F
Forced : No
2 Q) P j" g# h1 { ]3 A: D
* a/ {- b* C; C* R; q# C: D, ~9 F( lText #149 o/ E V, ]+ S! n
ID : 17
' |7 \ e0 ~# l# k6 Y5 F/ H8 j8 GFormat : PGS
/ l7 K! B* m) K5 F5 eMuxing mode : zlib
O( |1 p( H5 S4 p, J( M; `4 z3 CCodec ID : S_HDMV/PGS
' [. s- r$ p0 ?% Y* oCodec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
5 s( ^$ F, S4 f5 R! ?Title : German-PGS
9 V# c, A; U& q! Q! _% kLanguage : German: J8 ^9 O5 n4 n6 ~3 e4 N4 x6 N
Default : No
3 U R+ p0 d5 }# z0 }9 c( tForced : No$ |1 a+ c. D6 ?" c; K
' Q) Z7 T' G! P8 u! e. n
Text #15% {* I" _* I4 d0 B# f0 J8 U/ P
ID : 18
' e- e8 n, G! ]- o$ JFormat : PGS) X7 m5 m3 N3 H* z- i4 p
Muxing mode : zlib9 f7 _, H; t: ~2 E- f C8 n, i3 @# _8 N
Codec ID : S_HDMV/PGS. s7 G; L$ Y1 c" Q$ X. X& D. F( O
Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs+ l3 c$ o4 s8 m1 s
Title : Greek-PGS
. \) A& `/ q, h/ d1 N0 s0 ], CLanguage : Greek3 }3 u1 K5 t+ W: P- {' p
Default : No8 `/ `! T) d) p+ v/ L- B! T# [
Forced : No
9 {( a' s4 v6 l F/ _$ G) e: P; T$ [# I d3 F9 Y% W
Text #16
1 B+ W; y) I! ` o3 C3 V, CID : 19" [0 T( H* x1 A, A! E
Format : PGS
$ C4 ^: n) g* b3 W2 B' F4 MMuxing mode : zlib3 b7 a0 B9 \; U$ n& {/ a0 z
Codec ID : S_HDMV/PGS
: N: L. J+ T& A( L6 eCodec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
3 z5 S' k& C [ {Title : Hebrew-PGS
% U5 T- i+ ?& ]: T) hLanguage : Hebrew
# Q0 h3 \. V: J& U2 k1 I3 _: l6 VDefault : No
9 I& o( e3 v @# u5 S6 {6 T4 wForced : No/ D$ [9 c' ]2 p) S, @
4 i: H8 b3 D3 a( s6 M' zText #172 J9 Z; O2 m: M2 @4 X
ID : 20
7 Z- S" P: E0 t3 D* eFormat : PGS
o0 i6 G- v: r1 \: Q! L3 aMuxing mode : zlib8 x9 C' D1 x6 @
Codec ID : S_HDMV/PGS( A/ t1 ^" j4 o- J6 c3 n( l
Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
* i5 D: ~# C6 J2 ?Title : Hungarian-PGS9 k5 V1 R- r! k
Language : Hungarian" c- W5 \/ W' e6 I+ _! ]
Default : No' j" L: H/ L$ o: q; w
Forced : No
6 |# [# J( C; M9 D0 W! r
8 ~% M0 r9 l4 A! `Text #187 E3 I& r$ e0 r
ID : 21
7 q0 f; [) [" ?; pFormat : PGS
9 O( r9 O: m, RMuxing mode : zlib
$ ]$ a7 N! q( C9 d- d* T; P1 i) YCodec ID : S_HDMV/PGS& n0 V# X0 l3 b4 M" R& x$ X& I0 j% z
Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs1 q2 y: n/ A! O% X7 ~7 {, I8 P
Title : Indonesian-PGS E/ J" j& X0 ?5 g
Language : Indonesian
) I! i' R3 E+ U! E) M: MDefault : No
# s. g w2 s6 S* c) F5 x# r3 q* ~Forced : No. N( p. ]2 u4 N
1 ?7 R7 \, @. F& S) _1 o& O' B
Text #19
' M7 a. C( j8 T% t# @8 Z% pID : 22
, L# C. n, }+ R+ q( t9 Y5 FFormat : PGS
3 b5 M. D0 z- [* `5 u+ iMuxing mode : zlib. H0 F/ G8 X: `9 _% w; Z0 S9 \$ j
Codec ID : S_HDMV/PGS- W, q5 F* W2 R
Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs% }* R0 ]! V4 R/ k7 o8 j$ y
Title : Italian-PGS# }: U; S# o0 Y
Language : Italian
6 A5 X/ K/ Z: |- N6 w, mDefault : No; y* K0 x* ^( w. Z( J; F( j5 m
Forced : No: b( P; c2 g) d# F4 o) B# ~
% c/ V/ R. G6 O4 q2 P. h( o
Text #20* T) B& B! s; `8 N0 A* i
ID : 23& u0 Y, k8 g8 C* [
Format : PGS/ Z: E) w; [9 j
Muxing mode : zlib
6 G$ I1 `2 x5 U7 B; GCodec ID : S_HDMV/PGS
0 C- g3 \" X: i% w$ r: k7 UCodec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
5 W8 x- D# d3 YTitle : Japanese-PGS# ^* _: y6 {/ \/ B. B
Language : Japanese( Y$ ? k" o- q" S) W
Default : No
) O. `- D& K7 A6 R2 m9 vForced : No- d* O# L% z, }# W3 W1 Y* r
% S, l0 }) w z8 w
Text #21$ \- _5 x# O4 \- \, o
ID : 24- l0 Z; n( V- j* k( {, N9 Q
Format : PGS
) R2 ~9 |9 ~/ J# e! Y- c- NMuxing mode : zlib
2 F. I6 D7 A1 Y8 VCodec ID : S_HDMV/PGS9 I2 B4 W$ {+ ^4 t' t4 q. { k
Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
5 Y: g7 q' A4 w. h6 n7 o/ |Title : Korean-PGS
b: j, V4 O4 v. Z9 KLanguage : Korean: ~& G; h- o0 X& [
Default : No
+ o$ o/ |/ g, r7 eForced : No9 ]$ X9 U$ R4 \2 q! w0 S
+ v' i. }" T" R( V( E' q5 ^* IText #228 R: M. N4 ^5 x. l$ t% D
ID : 25
/ `5 [% v" f/ D6 DFormat : PGS
1 @2 O9 O5 ], ?6 }+ N8 XMuxing mode : zlib
$ c0 _9 f( v7 ^: Q9 S, g1 m$ BCodec ID : S_HDMV/PGS
+ L( d1 V* [6 CCodec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
j- @- ~9 y4 b; O# a c; STitle : Norwegian-PGS+ [9 U2 P( [9 f* a s: o4 S
Language : Norwegian8 ~ K- }# b; h ]4 y; G+ I# ~
Default : No: x/ M# a- t. m- _: h
Forced : No
: u2 U2 n1 }, E; d' l: J! D
+ n7 H) } Y4 x+ u4 t% o1 V8 V: {8 mText #23
! U: u! \. B% t/ e. dID : 26, ?. l" D. w; N( f; j
Format : PGS8 a5 f( G5 w) k% P
Muxing mode : zlib
9 s9 @4 L" y- n" U jCodec ID : S_HDMV/PGS8 I6 y+ y2 }6 `+ k
Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
, C4 y! W p t, |Title : Polish-PGS
# k* g/ @- y F7 P" h1 CLanguage : Polish6 p0 D" D" ^0 }" m% D @
Default : No/ g3 J C( n8 o7 |7 \ ]& }- W
Forced : No8 J( b& L8 C5 G7 v; J- V% F4 i
* ^- t- |/ S+ q; b6 y$ JText #24
; m3 K; |4 }4 \4 f+ ]3 Z7 tID : 27
* B$ @/ H3 ^9 K. t% T# o( JFormat : PGS/ _6 Y& r* q& e/ K+ C0 k
Muxing mode : zlib+ \8 n1 {/ a; W* d1 I
Codec ID : S_HDMV/PGS
# i* h- d( w) LCodec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs8 D% P# O$ p# ?: N. y5 a
Title : Portuguese-PGS" }3 i9 V" }" Z
Language : Portuguese1 P! l# Q& B& X& C/ N
Default : No
; i& J2 ~6 x' VForced : No
$ I4 Y! F) u; ^! g8 Z* J6 V5 Y5 j/ E' M
Text #25
8 t" \& ?) _, F& B* {5 i7 e2 p1 JID : 28
5 a6 ?% O+ K/ j" H; r8 Q8 c" k) v% kFormat : PGS% G2 Q/ b" n3 F Z: j
Muxing mode : zlib
- _$ J4 A+ B' u) o; q* i. sCodec ID : S_HDMV/PGS
H) `& ?+ _9 \' sCodec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs3 \4 \1 j* k0 u) X- P
Title : Portuguese-PGS
& @' @" O8 ^) W6 m" x8 [) _1 @Language : Portuguese
8 b! z: ^4 K; ^4 J& ?Default : No- q7 k; R: d* v6 d4 q
Forced : No
, T9 w( B1 y8 | W/ M/ ]3 [: E5 j- J) v$ w% ]
Text #26
* a) X+ F9 X' k+ V( ^ID : 29
2 W' S9 j r" R" }6 VFormat : PGS1 T( s6 P! m* K8 C+ x
Muxing mode : zlib8 o: l3 i3 U- l/ l
Codec ID : S_HDMV/PGS- ~% R ?3 k. y! d. k" x1 G. R
Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs& ^: k. I+ w' {, _$ k6 X, w) o
Title : Slovak-PGS( O; I9 n" m" _* i! t
Language : Slovak# X9 q" U( p( Z5 }( h M L& s
Default : No; J P1 x/ Q6 E" a- y- Y
Forced : No0 ]/ k5 d9 t- p2 c$ t
$ C5 V) b/ P& x4 r1 r& ~Text #27
, U& _: `3 i* W* \2 y* k+ T' kID : 30
7 i- s7 c/ K! [, l: }3 XFormat : PGS5 j& y N/ q) Y- G' H/ a8 i
Muxing mode : zlib
' d; X3 Y, \; o' d4 zCodec ID : S_HDMV/PGS
) @! x* [ v! _8 F' G; `Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
2 R1 C" r2 {* u2 KTitle : Spanish-PGS
' Y0 b6 J+ o6 G3 oLanguage : Spanish
- E( G$ q6 l0 @3 R! {Default : No8 J; z) t# X5 o
Forced : No) c9 N4 k6 }+ H" g- U0 a$ O) R
( Z- H9 d$ F3 SText #28' t+ l+ g! f( u4 F$ B
ID : 31
. I' y8 @4 |6 eFormat : PGS4 G3 g7 `" \: }8 ~9 c& T
Muxing mode : zlib1 O' `' O. r* j2 b" `1 t+ y$ i
Codec ID : S_HDMV/PGS
* F1 y: Y- b, l7 T. KCodec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs: Z$ p4 v& C+ p
Title : Spanish-PGS5 {( U+ q8 D& K1 R# |9 L, f
Language : Spanish$ l1 \( @& O6 e* M5 V+ e0 _' y
Default : No9 X! L+ N* I) C( D6 S- K
Forced : No0 Q% f6 t1 M. d
9 i( t, j# t9 ^" G D* RText #29
( c" q- X- y5 Q0 ?( U9 ?ID : 32' d: e% U4 `; v; A0 \! x* Y( i+ I
Format : PGS
* o9 d% @2 p! Z2 E& }Muxing mode : zlib! t+ a* p% J! o ~! C: W) K, w' t
Codec ID : S_HDMV/PGS& n0 V9 O1 }- ~: ?
Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
) m" r! L+ _! t" E: S8 sTitle : Swedish-PGS
- D" I2 b( j5 h$ w: n/ H8 c* SLanguage : Swedish0 ~) a: I; @4 \; w z$ O- h
Default : No
+ c8 u% x2 a4 ?% D4 |Forced : No' H) ?! s# `" a# g0 q' L7 Y$ Y8 L
9 D' u2 L! r% j- f7 l6 n& Y
Text #30% a$ K& E! }# Y/ U
ID : 33# Z( v) X6 V5 B8 D" M, y4 \# W
Format : PGS- C5 o6 s+ x2 m8 c4 C
Muxing mode : zlib7 }3 U' ~0 r% ]7 r. ]
Codec ID : S_HDMV/PGS) Z$ m! v' V% f
Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs! F# p$ o" o# v0 j s
Title : Thai-PGS6 J; s0 z4 L4 C6 q! B- Y
Language : Thai! m( x( t; v q; m, ^
Default : No
. M! s& N% E: J+ k3 a, aForced : No
1 q, n" s+ V0 e4 I: @& P3 _! r' Z5 A: W* o4 c% E
Text #31
1 B3 I$ g5 Q3 L5 SID : 34( X* s5 r0 |- \$ l4 } [" v0 u
Format : PGS( _3 e# u5 D2 S& v8 [4 P% F/ s
Muxing mode : zlib$ l$ _* F: ]# {% g$ F. m* i* V
Codec ID : S_HDMV/PGS# {& v1 g5 b/ Q* A. U: a5 _
Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
! K# ]8 |( [/ \7 C7 `: M7 I7 k. xTitle : Turkish-PGS0 Y$ |8 ]" H7 M, I1 J, d7 m
Language : Turkish
! ?7 P) @1 ?" E) LDefault : No/ M6 \* m0 l6 i1 j
Forced : No
) c0 C# z+ a' ]3 Z
& ~1 E2 q7 j( F: l6 ZText #32# @' K: k7 L9 `1 @; P
ID : 35
7 [3 }% S, t* y3 m! v! g. JFormat : PGS; k# k3 z, X* \/ V9 b# s- A9 x* c
Muxing mode : zlib
7 f1 K( ]" u) `$ P' m4 jCodec ID : S_HDMV/PGS
: C: |0 R3 u3 y; eCodec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
, }1 ^1 Y. s% f% |9 S" PTitle : Japanese-FORCED-PGS
7 @ y& G2 G bLanguage : Japanese$ i: T' K0 u8 R T/ A5 t
Default : No$ [" q6 k* u" N4 h/ n3 b
Forced : No4 P$ M: O d$ c% D- I- z
1 Y" g2 E/ { o9 y9 HText #33
1 o) o+ ~* i# s& m1 IID : 36
% R7 x) K1 ~- w% Z' \* p% o+ tFormat : PGS
$ k4 L0 a& `3 E+ KMuxing mode : zlib$ ^# W1 _1 V2 } I
Codec ID : S_HDMV/PGS
/ W j( \9 \# L' ~* g1 l. zCodec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs3 e) o( s7 [' E4 C) R3 L0 M! O: I
Title : Russian-FORCED-PGS" c) o0 T1 C! ~' n
Language : Russian
! Q& d) o' I, `' u( a( U/ gDefault : No" u( z- D- i) j+ z* R$ b) u' F5 t
Forced : No4 x+ ^; q8 J; h9 M
( _ i% V4 x5 Y3 r" E
Menu0 a( `7 k9 Y9 k4 @
00:00:00.000 : en:Chapter 1
/ E: ]5 [" T. c$ b00:10:54.737 : en:Chapter 20 S, z$ K7 f' R* |: \2 @
00:21:00.801 : en:Chapter 3) v+ K9 ?; e5 N; D% [8 Q# W
00:31:06.114 : en:Chapter 4, ]/ u( ^: K# b5 R
00:38:43.237 : en:Chapter 5
+ P9 A/ h: u( s8 T a* w* h! u1 Q00:50:24.271 : en:Chapter 6/ S# I- k$ B1 s
01:00:10.607 : en:Chapter 7" B/ U; l p$ q$ p% |- m
01:09:42.803 : en:Chapter 8
, T0 \+ J" \! [0 b01:20:59.271 : en:Chapter 9. p5 w; r# a) s7 r
01:32:47.853 : en:Chapter 10
& @' r* i# w$ H; _. \01:41:14.109 : en:Chapter 11/ L3 s: V& N7 ^
01:50:34.628 : en:Chapter 125 m5 {; ]5 R# }5 Y9 u! W
02:03:20.267 : en:Chapter 13
3 @* q: L% L( i; P8 _% T3 ~# I02:14:36.693 : en:Chapter 14! v+ n# u4 E8 ~5 L, ^8 Q/ z4 s. e
02:24:37.960 : en:Chapter 15# ~, W/ M1 p8 \
02:32:33.102 : en:Chapter 16
9 m4 W% n, ?" D5 I
9 T3 |- u0 ^; ^3 j3 W' }$ Z. A. yNotes : 1080p bd video source , Atmos from 4k BluRay + @3 Q6 B! i3 c7 C( L3 g
|
|