BluRayCD Forum

 找回密码
 立即注册【分享大片】
查看: 979|回复: 0
收起左侧

[科幻恐怖] 吵闹鬼/鬼驱人/鬼哭神嚎 [自带中字] Poltergeist 1982 1080p BluRaycd x264 DTS-HD MA 5.1-FGT 10.15GB & 13.16GB

[复制链接]

9713

主题

393

回帖

9万

积分

Super moderators

金币
955 枚
体力
46239 点

最高荣誉勋章

24xs 发表于 2013-7-28 01:51:15 | 显示全部楼层 |阅读模式
鬼驱人/吵闹鬼/鬼哭神嚎 [25周年纪念版 中文字幕][第55届奥斯卡金像奖(1983)最佳音效剪辑(提名)、最佳视觉效果(提名)以及最佳配乐(提名)]: I+ q8 H- x* i( ]# e$ n( N

7 e5 o% {; m2 v9 w3 ]! \ 01a.jpg # l- c2 D0 |9 @5 U8 l

# ^3 O% x- a! @' ?+ K' @5 m. P) o◎译  名 吵闹鬼/鬼驱人/鬼哭神嚎5 r" C; i. l4 g) K- u. j* F
◎片  名 Poltergeist / It's Night Time
0 x& f- {- t0 {  [# P; _' A0 x◎年  代 1982: t9 K# F6 \" s( L
◎产  地 美国; D. A) Z( j1 b
◎类  别 恐怖/奇幻
& A! ~% n! b9 c1 N◎语  言 英语3 X4 H8 V" N& N
◎上映日期 1982-06-04(美国)2 ]' w- D: ~3 Z' l5 p1 ~4 s
◎IMDb评分  7.3/10 from 161,846 users
. m4 g1 p% ]3 k2 Z9 x. l5 _◎IMDb链接  https://www.imdb.com/title/tt0084516/
# }, n2 n' o( H/ K; X' [9 m: e◎豆瓣评分 6.8/10 from 2,184 users$ }0 T; T; J! {5 y% r8 X* b4 }
◎豆瓣链接 https://movie.douban.com/subject/1293042/9 T# i. p  W+ x: R
◎片  长 1 h 54 min
7 u* }% ?/ b0 t* Z; g7 m) L8 ^◎导  演 托比·霍珀 Tobe Hooper* v/ U3 B0 E+ s) X8 y
       迈克尔·卡恩 Michael Kahn2 v1 G2 i! t. U
◎编  剧 史蒂文·斯皮尔伯格 Steven Spielberg
! j5 c" d' T; L+ @+ _+ _& F( S. t       Michael Grais
* X% P" l. a% R5 g2 y       Mark Victor
# @$ a9 c" V4 Q5 x" f' J◎演  员 格雷格·T·尼尔森 Craig T. Nelson2 j' \' ]9 ^, ]) Z
       乔贝兹·威廉姆斯 JoBeth Williams
- k! N; m7 o, {' ?       比阿特丽斯·斯特雷特 Beatrice Straight5 D8 m; Q% N2 I+ M0 A% w4 L
       多米妮克·邓恩 Dominique Dunne9 n( v! z* A) L  e
       奥利弗·罗宾斯 Oliver Robins
! [# @2 N- B2 h0 s" W       赛尔达·鲁宾斯特恩 Zelda Rubinstein
' Z4 _$ P: q7 K$ f! J2 P: |+ l       詹姆斯·凯伦 James Karen; I& b0 S( \/ l5 D
       海瑟·欧罗克 Heather O'Rourke6 n& W5 r  j4 B' l' ]8 S' s8 W
       Michael McManus) n9 a% W3 v" K: `6 [. S# K
       维吉妮娅·凯泽 Virginia Kiser
8 Q3 ~6 b2 ?& N       Martin Casella: ]' c- v$ D/ M' B
       理查德·劳森 Richard Lawson
8 ]8 ?6 B; N% O       卢·佩里曼 Lou Perryman
# v: w7 I1 |4 R+ `# v0 v' P# i       Clair E. Leucart
; W4 Y  O6 A0 c) Z       德克·布罗克 Dirk Blocker5 ~  ~6 x! `! j/ j& T* h4 V3 H
       阿兰·格拉夫 Allan Graf
( f& X) |0 W; [2 T6 }0 W' e4 M. D+ p! ]
◎标  签 恐怖 | 美国 | 惊悚 | 斯皮尔伯格 | 1982 | 美国电影 | StevenSpielberg | 1980s6 c, r1 F. y  |0 \: ^1 M& H6 k6 R
  m4 F* l9 o: _6 P5 Y8 O
◎简  介   
3 j& K, J1 _( j1 s+ w& o& W- n3 t$ p3 k  J
  事业有成、意气风发的史蒂文·弗瑞林(Craig T. Nelson 饰)带着妻子戴安(JoBeth Williams 饰)和三个孩子搬进了加利福尼亚某郊外社区。但在入住不久,怪事便频繁发生。先是小女儿卡萝(Heather O'Rourke 饰)梦游,对着自动开启漫屏雪花的电视机自言自语。接着便又不明物体从电视机中飘出,莫名的地震,破碎的玻璃杯……如此种种,搅得弗瑞林一家坐卧不定。过了不久,恐怖事件逐渐升级,卡萝最终竟被拉入电视机中……& `# L$ Q0 P0 A4 a7 |" h# r" K
6 C" c: C. [) A
  本片荣获1983年美国科幻恐怖电影节最佳恐怖片、最佳化装和最佳女配角(Zelda Rubinstein)三个奖项;1983年英国电视与电影协会最佳特效奖。. `) B9 f( |- E! {: ^% ^0 x! H

  ~: b% x: ]1 e$ h5 A  A family's home is haunted by a host of demonic ghosts.
5 K& i( O) o! P
: g) U8 B# ]$ I6 u  g: [, V2 h' [5 F◎获奖情况
* n, P$ X) A1 {8 ^" d1 ?: u4 L. b3 {
  第55届奥斯卡金像奖 (1983)
& h( `) H3 K% o  最佳视觉效果(提名) 理查德·艾德兰德 / Michael Wood / Bruce Nicholson: u- G. y3 C6 E
  最佳音效剪辑(提名) 理查德·路易斯·安德森 / Stephen Hunter Flick8 p. u: x$ F- P) ^5 ^8 V  i; s4 O
  最佳原创配乐(提名) 杰瑞·高史密斯
; m5 l! p) t8 d
Poltergeist.1982.1080p.BluRayCD.x264.DTS-HD.MA.5.1-FGT 10.15 GB
0 x1 f+ H8 s! P& X' u% M% F* K) M# \& F+ i- K3 q7 j) q
Video: E4 [' u+ m! F( U$ p  N0 P
ID                                       : 1
' ~% e1 g  S9 V1 AFormat                                   : AVC
/ F1 A$ @, Z5 g# z4 |Format/Info                              : Advanced Video Codec, G+ |2 v7 [* e2 K' I7 Z
Format profile                           : High@L4.12 `9 v* j" I; s3 E/ b9 V2 v
Format settings, CABAC                   : Yes. g6 L& J9 L  c1 |& f
Format settings, ReFrames                : 4 frames
6 y; p5 {: D( R2 \1 R, V3 k. tCodec ID                                 : V_MPEG4/ISO/AVC
1 x& E' i$ B! }7 h* h* Z+ O) SDuration                                 : 1h 54mn
4 Y" I1 F6 J! S9 N2 H5 D: g# RNominal bit rate                         : 10.8 Mbps
5 l. p- E' A- n, d& WWidth                                    : 1 920 pixels
5 L7 S" c* Z+ F' U% C% ]& oHeight                                   : 800 pixels  I6 q" D8 S1 Q& M2 i
Display aspect ratio                     : 2.40:1- `  s; f" i( K, r
Frame rate mode                          : Constant
1 K: e5 |6 f8 p+ v) {, s* M" `Frame rate                               : 23.976 fps
1 V6 K/ R7 c2 Y& }2 ]# ^5 b. OColor space                              : YUV
( C* z+ k' c7 yChroma subsampling                       : 4:2:0
! I0 |  H; |$ b  e: y* j* _Bit depth                                : 8 bits8 l' }- m* g% ]; W& ~
Scan type                                : Progressive9 P# S9 ~8 q0 Z+ e$ U9 ]
Bits/(Pixel*Frame)                       : 0.292% m' W& I5 e! u: {4 V
Writing library                          : x264 core 146 r2538 121396c
7 v6 w, R" Y& H( w3 W- SEncoding settings                        : cabac=1 / ref=4 / deblock=1:-2:-1 / analyse=0x3:0x133 / me=umh / subme=10 / psy=1 / psy_rd=1.00:0.20 / mixed_ref=1 / me_range=48 / chroma_me=1 / trellis=2 / 8x8dct=1 / cqm=0 / deadzone=21,11 / fast_pskip=0 / chroma_qp_offset=-3 / threads=6 / lookahead_threads=1 / sliced_threads=0 / nr=0 / decimate=1 / interlaced=0 / bluray_compat=0 / constrained_intra=0 / bframes=8 / b_pyramid=2 / b_adapt=2 / b_bias=0 / direct=3 / weightb=1 / open_gop=0 / weightp=2 / keyint=240 / keyint_min=23 / scenecut=40 / intra_refresh=0 / rc_lookahead=60 / rc=2pass / mbtree=1 / bitrate=10750 / ratetol=1.0 / qcomp=0.60 / qpmin=10 / qpmax=51 / qpstep=4 / cplxblur=20.0 / qblur=0.5 / vbv_maxrate=18500 / vbv_bufsize=28500 / nal_hrd=none / filler=0 / ip_ratio=1.40 / aq=1:0.800 C* ]8 H3 g* p% ]
Language                                 : English/ V6 F/ k9 Z- c$ F! M' T/ Q
Default                                  : Yes
. A; o& M( g7 W; {* UForced                                   : No4 @( H! U/ V' @  q

7 [$ a  F4 L3 {9 F9 F3 v  xAudio% e( B9 ]" O' @. a- o0 S' Q. h
ID                                       : 2- t: M3 c9 y$ f2 R* |8 B
Format                                   : DTS
; L- |  z  ~4 s; ~% {1 o( dFormat/Info                              : Digital Theater Systems  g' C' S7 M* B: G2 |% \: ?' G, q
Format profile                           : MA / Core: I2 r* b, |4 D" W& p6 Q, _0 {( o
Mode                                     : 160 a& V9 w" L. b+ V
Format settings, Endianness              : Big# f7 c, }: @. I
Codec ID                                 : A_DTS
  W7 t6 ]$ G( m# x/ N3 R! qDuration                                 : 1h 54mn0 S7 K( E+ W9 X( \3 y3 U2 e; W
Bit rate mode                            : Variable9 L; c6 {$ x  w( m' G/ M4 k3 n
Bit rate                                 : Unknown / 1 509 Kbps
4 E7 |) h' U' E( H$ P( zChannel(s)                               : 6 channels6 X* b' n3 v, J: ^  U. J" R/ T1 d# G0 O
Channel positions                        : Front: L C R, Side: L R, LFE
) Z0 m) z4 ^1 }" LSampling rate                            : 48.0 KHz: i& z2 N; Z, [
Bit depth                                : 16 bits5 Z" [4 B% q* p4 @- a
Compression mode                         : Lossless / Lossy2 P0 A; S5 Z1 n
Language                                 : English; e/ B$ Z% q1 D4 Y  a% a
Default                                  : Yes
4 q3 j8 S( ^# R! xForced                                   : No8 ~4 B6 a( y: G3 I2 [( t& Z
9 g$ @$ k6 k4 }6 {
Text #1& |2 N; e& x; b. d" A6 j
ID                                       : 3
" A6 ^4 V9 W) T4 e* {Format                                   : PGS
! H# N: U9 K& ~7 YMuxing mode                              : zlib
9 P/ s- A5 J7 f9 [* _. SCodec ID                                 : S_HDMV/PGS5 B- b& z  |$ O' Z  \+ |: |
Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs4 }5 h$ I( I5 `1 p9 f+ c! U% Q
Title                                    : English SDH. _" M. m1 M& V1 a* X+ M! d
Language                                 : English5 N. h, W) g. @4 S  z- [1 |4 ]
Default                                  : No5 I8 |$ D9 _6 ~( w% q4 V5 Z
Forced                                   : No
( u  E3 h! P/ H. m+ u+ P' m8 d0 y) o
Text #2) a6 _7 }, p% I. [5 y+ s
ID                                       : 4
$ F/ s% y  b$ e% s5 J2 UFormat                                   : PGS
7 c' M- v2 z" M1 k! ]4 ], p- ZMuxing mode                              : zlib7 B( z: W  D* w: v; e( Q/ T4 y
Codec ID                                 : S_HDMV/PGS
! N# {, `4 c9 r8 \' j3 s2 w1 ICodec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs# \) W# _! R- |; a( P; y( I
Title                                    : Chinese Mandarin Traditional9 c/ l2 I/ P. t0 W( G2 M' S
Language                                 : Chinese
; p7 J: a8 Q$ e0 ]) T5 \Default                                  : No/ i) U" z+ X3 I/ M( D$ t" t+ L
Forced                                   : No
6 R" f* b0 Y+ I4 Q3 u
7 q2 \4 Y" N1 h6 K/ |, `2 Q2 wText #3
3 x% H/ }# f1 w1 nID                                       : 5
, q( f& O6 s4 N% ?. K6 oFormat                                   : PGS4 H! n2 h# f( g, ^7 J
Muxing mode                              : zlib0 i% n- e5 B) L' m! L/ a
Codec ID                                 : S_HDMV/PGS7 m& K& }2 V! P: m0 C
Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs
  `0 f5 r( C* k  u% ~. E+ KTitle                                    : Danish3 e3 z4 m; e! w
Language                                 : Danish
# ?- _7 W% K/ zDefault                                  : No
6 m! i. B( b% h& z1 lForced                                   : No! Q; m9 B7 s; ~* E

/ q3 s2 z8 D* wText #4; z& o7 V! ~8 D2 O7 V/ L2 R
ID                                       : 6
! e/ i# I% s! _Format                                   : PGS( V; ?7 P0 q0 K( s# h
Muxing mode                              : zlib
7 V+ w8 h3 \' q7 R9 Z0 A* L8 |! {Codec ID                                 : S_HDMV/PGS) J2 _4 I2 ~! x0 K
Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs
# D2 e* o/ j  ^0 STitle                                    : Dutch1 ^# _% s( ?& D8 R0 V
Language                                 : Dutch
4 c5 M! _% P; h8 h# a$ xDefault                                  : No
2 S7 h# m( E" T  H* |) A) wForced                                   : No: N8 X6 H) b/ j2 y0 b7 y
9 Z& z9 k! a0 _6 L2 L$ r' b
Text #5
* N9 \! x* c: Q; UID                                       : 7! e& i& W3 w' [: ~0 D* F# _) Z0 B
Format                                   : PGS
9 [0 Q. U& J5 r/ tMuxing mode                              : zlib
% V# x! f5 n- D3 L9 ?Codec ID                                 : S_HDMV/PGS& b8 \6 l" L* z/ X" C1 _! `8 ^  j
Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs$ D9 C$ ~8 e+ \; U% ~6 h6 U. T
Title                                    : Finnish6 I' Z4 B" ]5 ~9 U( a
Language                                 : Finnish
& x8 d. b" F( ~; G- PDefault                                  : No
) N4 |6 v7 t6 F9 _  ]( G' S* }7 EForced                                   : No3 \, h: h! o7 t

2 q) L7 X, U4 _( A. L# X6 s: zText #6
" o' b! k1 b7 _0 PID                                       : 8! \/ s5 [6 C3 x5 b  H
Format                                   : PGS  a9 a+ n+ Z5 _; w9 R
Muxing mode                              : zlib8 @) e# d5 @2 N/ m
Codec ID                                 : S_HDMV/PGS9 W  Y' K* T9 D: d# w/ d2 Q1 f
Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs
, ~5 o7 S7 M; l/ k$ ~& ZTitle                                    : French+ |6 N  a6 `8 U7 P
Language                                 : French
- w8 t2 D9 r) pDefault                                  : No
0 J# D2 H/ w8 c1 p# WForced                                   : No' [& N" x$ ~9 I0 p
+ `: y2 X6 ~6 u  F" d2 ?  d
Text #7, }, r! m  t8 k  r
ID                                       : 9. @$ t" @/ `4 t- w+ S- S1 B" J
Format                                   : PGS7 |+ s8 v! c9 R. a, {
Muxing mode                              : zlib
! u2 p! k: M; N2 pCodec ID                                 : S_HDMV/PGS: O, Z( C2 C* e2 `) |( c
Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs
0 h# j% p7 D8 C5 W- ~- tTitle                                    : German
) `% R5 s5 R7 [( d) k0 lLanguage                                 : German1 C. H. m( _0 z! g# I# h4 q
Default                                  : No
& h! c, y$ m) ]0 O. gForced                                   : No
; A0 {2 p1 m& Y# ]5 f
9 R# q# Q* _9 Y0 F: OText #81 p% E0 }7 y9 t' _, E: X' n# |
ID                                       : 10
: u# Q* |- _% a, k1 g( e5 P. }# \Format                                   : PGS
/ U" d6 M3 A+ W2 g6 b9 P# Q4 fMuxing mode                              : zlib
  O4 f4 c  D( A7 c* S; H# r3 L: @Codec ID                                 : S_HDMV/PGS9 [7 C% G/ C: s+ M3 i0 h$ Q
Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs
& v% F1 D. X; R  h2 MTitle                                    : German SDH
$ K, [/ f" `6 L2 ~# [Language                                 : German  v5 v" `$ V. b6 R8 `
Default                                  : No
* M3 i7 _* ]" Z% b* W0 AForced                                   : No: |2 A+ i4 A4 z7 M# f

  h8 p5 F/ I. a) r8 {2 XText #9
7 l* K7 d8 T0 i1 P8 H6 aID                                       : 11$ S! u0 B3 [2 L- x/ @$ Z2 _
Format                                   : PGS
) |9 f! a* F0 S) v" p, c" rMuxing mode                              : zlib" T4 a9 E( \7 g$ i( ^
Codec ID                                 : S_HDMV/PGS2 V4 h- L2 G* q: K) B4 _  a# w9 p
Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs
# O$ J; r. `9 `Title                                    : Italian
, q# O9 J1 [2 u6 n9 A( ZLanguage                                 : Italian
7 Q% m( l2 C5 {& P/ uDefault                                  : No4 m7 p! K8 r: N) r
Forced                                   : No' u/ @' G) L6 c+ g7 ^7 ]
6 N5 }8 [% ~3 b4 {9 ~/ s
Text #102 ?+ T' q, G2 m0 b
ID                                       : 126 j9 N( J0 C, @; |8 |8 f
Format                                   : PGS
3 p, {; j, M1 k9 ]! I/ WMuxing mode                              : zlib
7 o, o& e* F' \: x9 xCodec ID                                 : S_HDMV/PGS* S; v! h- b& R) i1 E- c  ^
Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs7 G5 }4 U) @; w! K; }* X
Title                                    : Italian SDH
5 F& D3 }+ }( ^9 ^( S" _Language                                 : Italian1 a. u3 @; O6 f3 E' P; d$ c- N8 t
Default                                  : No$ o# e' L  K+ [
Forced                                   : No7 d0 A( p- t" i- D

6 K$ M( D! p9 G1 l' L1 p0 NText #110 f$ O- _; H+ _
ID                                       : 13
3 G- O# `* t# I8 cFormat                                   : PGS0 |( O& i1 F9 j7 f, m
Muxing mode                              : zlib4 ^2 v4 m+ V$ k1 \  B0 u  c
Codec ID                                 : S_HDMV/PGS/ f2 u2 D: i9 {2 m
Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs
6 `; A0 _& E7 x. D. aTitle                                    : Japanese
# V( C6 A; n+ e, Y# M( ]" ]4 SLanguage                                 : Japanese
6 H8 c$ F* u! k# Y+ N8 r8 PDefault                                  : No
7 ?- q) t9 H$ s  A0 f! f7 GForced                                   : No3 Q/ r, @1 p0 w" j+ n* G3 A
. x3 \3 G! i$ V
Text #12
- Q, i3 s. ^; M( ]+ Z9 [, zID                                       : 14
1 g8 d3 U3 P5 _: [4 _Format                                   : PGS: c6 Q3 V4 b! o- m. k( U
Muxing mode                              : zlib1 {/ m- H6 r' j) W0 V8 G
Codec ID                                 : S_HDMV/PGS: K$ E$ @" L7 P" ^9 T* p& c2 t6 F  x
Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs% Z7 n) R! g8 Y6 I0 ?
Title                                    : Korean) V) N5 f. t/ n( \
Language                                 : Korean
. Y' \' [2 O, t  F1 MDefault                                  : No
, E9 J# f, x2 O# W& q" |4 _Forced                                   : No% {, Q# m, [7 d- p

. O3 g9 M" D$ `$ GText #13+ M: e" X1 }. \2 E9 Q: H  Q
ID                                       : 15+ K* I/ ?2 m, Y( p3 ~
Format                                   : PGS* D; Q1 C* W& B7 F
Muxing mode                              : zlib
4 F; T2 _9 ?) w/ ~6 ]3 A9 J  kCodec ID                                 : S_HDMV/PGS
/ L  G- M6 s! h6 @: V5 OCodec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs6 N5 U  W$ H5 H
Title                                    : Norwegian+ R7 K0 ~+ B- k. r* {: y- G5 x# {. c
Language                                 : Norwegian% v. G/ L- Q* k2 H, p) R; v
Default                                  : No( G& y4 x$ y7 e6 l" z9 T" _- \
Forced                                   : No
, B4 ^; `: {/ f1 G+ ]' K6 h7 U) y/ l, X+ N
Text #14% S: j) S, n% s% y; W) M5 d
ID                                       : 164 x1 F% [4 [8 p' H% p
Format                                   : PGS, w, W' J. n, Y! c; v) {% V
Muxing mode                              : zlib
+ r, @2 q, c  K$ _$ FCodec ID                                 : S_HDMV/PGS5 r/ I, x, C7 {1 V8 d
Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs( `1 ^) S1 v2 U7 H
Title                                    : Brazilian Portuguese  n0 D/ p$ ]8 K6 \* I/ [) J5 G
Language                                 : Portuguese
  ]( U6 u! @7 G7 E- H$ E' KDefault                                  : No/ ^5 s3 e- L; G' K5 h
Forced                                   : No& P4 u( k- a/ o6 p2 N2 e; H3 g$ ~
. I/ E# C+ _2 y: y- o4 q  i
Text #15
* d% J& z( c+ N3 T. t3 @1 xID                                       : 178 @  `3 x+ G$ `1 D& g! _7 v& _
Format                                   : PGS# ]9 B3 R! l/ j7 b9 V/ Z
Muxing mode                              : zlib
# Z* D5 ]' u' UCodec ID                                 : S_HDMV/PGS& c  l6 \0 S7 ]( B9 C0 K8 k* g
Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs- k: S6 U4 _" n( @  j% M" q
Title                                    : Castilian Spanish4 j, K4 O3 k9 V2 Q. i& v
Language                                 : Spanish
6 {/ w" j9 W. E# _Default                                  : No/ ^' Z1 H! W- C, C# ~, y# q
Forced                                   : No
* s" o' f# V2 k! D6 i
( g/ n3 b9 H9 N/ f  A* qText #16
) b5 C  G1 n0 XID                                       : 18
" `8 u4 ^$ t- \, w, ?% K5 ^Format                                   : PGS
2 U5 U, d/ X) v3 a- e, A6 J3 U' ], uMuxing mode                              : zlib3 Z; M( |9 F! [
Codec ID                                 : S_HDMV/PGS- H6 ~( A$ k4 ^0 M
Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs) N* r0 h% Y; p- f
Title                                    : Latin American Spanish! q5 T" J5 p* U
Language                                 : Spanish3 Z% l, Q9 l- ?, ^5 n& b( `" k) y( B7 @
Default                                  : No9 q- |% [6 H: u* t" s; U& k
Forced                                   : No
; h/ [7 \/ R4 r( }4 N4 m6 i# r, X, R/ D& J; L. v
Text #179 t8 @* |' V8 O% C
ID                                       : 19
$ N9 M+ g7 a2 ~9 MFormat                                   : PGS
* p' I6 l! `0 D( S$ Y, H0 e9 oMuxing mode                              : zlib8 [. A) a# k( W3 ~, q7 ~. i
Codec ID                                 : S_HDMV/PGS
( f8 ?' Q! u2 P7 r. v, k- \Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs' m: P, ]3 `; E' W/ a- o
Title                                    : Swedish+ C2 [4 g) a# f2 x: u# }
Language                                 : Swedish
+ x! g9 {, y& Z$ x8 }Default                                  : No
' H' O! F7 R3 |; t6 [' aForced                                   : No
8 u; w- z  t( B# d; z& m' i: }4 {- F+ v3 F2 K
Menu
& }' y# }; ^( G9 T00:00:00.000                             : en:Late-Night Talk
6 R8 k8 v- G1 T6 \00:04:38.611                             : en:Credits2 _6 x1 i1 f: S
00:07:00.586                             : en:Remotes and Rituals
% t$ n5 e- O" P4 q2 P00:11:45.413                             : en:Bedtime Joint Time
" L# O# O5 l7 u5 f* s4 P  w3 q00:16:44.712                             : en:Storm Jitters
' {! P1 g: H$ K2 z) Q00:21:24.950                             : en:They\'re Here9 x  |9 r, v) c$ w
00:24:33.638                             : en:TV People$ w$ n+ e- p4 v$ l
00:28:43.388                             : en:Moving Objects; w7 i" h% W  a. c& K. n2 {/ r  L
00:34:14.761                             : en:Robbie vs. the Tree8 d! j  y" l1 S3 b+ D( C& Y( a
00:37:16.067                             : en:Taking Carol Anne/ W1 r& l" g; x( u% P
00:42:46.397                             : en:Spinning Room
9 F) _! x# s1 g% x# l8 A00:45:46.618                             : en:Calling Carol Anne/ e! h  Q# Q2 t/ g6 z$ k
00:50:25.856                             : en:She Just Moved Through Me
$ \+ D% r% I+ A5 u# V00:53:35.045                             : en:The Light* [5 m% `( O3 L5 i) C- U- M- z
00:59:45.623                             : en:Marty\'s Midnight Snack
3 H; t  ^' a, F1 J8 A: l2 D- Q01:03:12.455                             : en:Night Visitors! l; [% F' n7 }1 |4 l+ [1 |# J
01:07:24.040                             : enepartures
3 `5 B7 b& L) h5 ~9 \: Q( H01:11:13.769                             : en:Expansion Plots$ e/ B* T  ]" y  N! {( j; \, e
01:14:10.946                             : en:Enter Tangina
& i: z, P& {2 t6 ^2 n0 F" {01:16:40.929                             : en:Window to the Next Plane: q) H' b( Q( l4 O; q
01:22:01.583                             : en:Run to the Light
' z. H9 Y* f0 Q0 h4 g4 `7 j01:24:56.758                             : en:Rope Across Dimensions
( U/ B4 U# G* P, s9 X# c! p# P& s* d* p01:29:06.007                             : en:Reunion
# C9 R0 m% z) k8 k01:33:03.244                             : en:Moving Day
& n# f, t: z- `4 v; s01:35:37.231                             : en:Bath and Bedtime
3 v7 g1 B- S$ g; Z: b2 q0 ]01:38:56.263                             : en:The Clown and the Beast7 V/ M" |% ]# \" |( q
01:42:18.298                             : en:From Evil\'s Grasp/ r1 ?" _8 X  \( ]/ \* x6 Q- L& X
01:45:47.674                             : en:You Left the Bodies: T! q, I6 s* h- `7 z! @
01:47:38.618                             : en:Escapees From Implosion. G' N: p+ s) ^0 y# @
01:49:40.740                             : en:End Credits
  1. Poltergeist.1982.25th.Anniversary.Bluraycd.1080p.TrueHD.x264-Grym 13.16GB% q- [% P+ I/ e
  2. A family's home is haunted by a host of ghosts.
    ! L8 Q3 B; }" D( t8 {
  3. Directors.......:  Tobe Hooper
    0 R4 q  x# w/ ?" U' |
  4. Writers.........:  Steven Spielberg (Story), Michael Grais, Mark Victor! }  E; ^4 M% E- w) A! y! O" {
  5. Starring........:  Craig T. Nelson, JoBeth Williams, Beatrice Straight : M0 Y) g4 q* T$ f; f5 d
  6. iMDB URL........:  https://www.imdb.com/title/tt0084516
    1 _9 S! G% |7 S
  7. iMDB RATING.....:  7.4/10 from  64,924 users                     
    8 X) |; i4 y" l+ }4 J) n% `
  8. SOURCE TYPE.....:  Retail Blu-Ray 1080p 25th Anniversary Edition (18,5 GB): i* ?! c' b' F0 {7 T* y/ h0 V
  9. ViDEO BiTRATE...:  x264 2PASS @ 14000+ kbps (AVC-High@L4.1)! `0 z' h7 U0 C; V
  10. AUDiO 1.........:  English TrueHD Master 5.1 1138 kbps (Embedded: 640 kbps)
    ' O4 j8 f% P) _/ Y, S
  11. RUNTiME.........:  1h 54 min
    9 U5 V, d5 W5 b% s3 Q* q
  12. MOViE CROPPED...:  No
    ; @7 c" O2 V* N+ g  M
  13. ASPECT RATiO....:  2.35:1 Anamorphic Widescreen (Film AR Not Butchered by Cropping ( D. Z9 ^/ B: c# p: s3 S/ I
  14. RESOLUTiON......:  1920 X 1080p# v) Z. M7 H( |, O
  15. EXTRAS..........:  Yes
    # B  d( K2 z$ v$ f! k, F" H. X
  16. SUBTiTLES.......:  English, Danish, Finnish, Norwegian, Swedish, Spanish, French,
    7 Y  ?% F  v+ V9 u
  17. Dutch, German, Italian, Chinese, Korean, Portuguese, Japanese' x2 o- U6 @4 j6 Z  G- n
  18. SUBTiTLES EXTRAS:  Same as Above
    5 t, n1 `( P" j
  19. NOTE: I've loved this flick since childhood. It has this Spielberg feel to it and
    6 n* o, R* }! h$ c% K* V' J, h
  20. it's made with so much soul, warmth and humor. Poltergeist is pure horror
    " t/ B( S5 q) l0 B  H
  21. fun for all. A real classic!
复制代码
( S# z4 S  j7 S& C
游客,查看本帖隐藏内容请回复 | 加入VIP可免积分免回复 了解详情 | 还不是会员:点击获取邀请码 Invitation Code

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|4K蓝光论坛

GMT+8, 2024-5-9 17:45

Copyright © 2001-2021, Gadaddy Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表