|
+ n$ I& q3 h" I* `# S
9 Y5 O& o7 \9 d: I# w+ C◎译 名 十万火急/龙出生天3 m9 q5 |, U( I: ~/ }
◎片 名 Daylight
, [' k) C; S# k◎年 代 1996' h9 Y7 ~+ S# [9 b! f/ Y, |
◎产 地 美国
, y( `2 R1 ^4 `* w◎类 别 动作/冒险/灾难8 U9 I% j& k% V
◎语 言 英语
9 U: k8 } k( r◎上映日期 1996-12-06(美国)
, ~+ ^# L! X" s" j◎IMDb评分 5.9/10 from 67,877 users
# ~3 J" G! T& H" `* ^◎IMDb链接 https://www.imdb.com/title/tt0116040/
0 `6 s$ ^$ M% g◎豆瓣评分 7.3/10 from 5,307 users
( d) d* q, T3 C8 n* \◎豆瓣链接 https://movie.douban.com/subject/1292834// E& C# @$ f$ `, T6 S: c
◎片 长 1 h 54 min
; v& V0 L d6 d( \$ @◎导 演 罗伯·科恩 Rob Cohen. _' G+ {# P# B+ q9 D3 ]
◎编 剧 莱斯利·博希姆 Leslie Bohem
& t' X4 _" V) F. N8 u2 a0 e+ N◎主 演 西尔维斯特·史泰龙 Sylvester Stallone
8 i. J! c [7 H+ ?6 ?/ P p 艾米·布伦尼曼 Amy Brenneman! T# A: R X' o
维果·莫腾森 Viggo Mortensen9 k, G* y4 `) [( P# m9 S/ k
丹·哈达亚 Dan Hedaya
7 D& T: S8 p! e) n% m' k, H5 v Mark Chadwick2 R3 u) ], l4 i1 z) B1 J! r/ C1 K
沙基纳·贾弗里 Sakina Jaffrey4 d' ?3 | l/ ?
巴瑞·纽曼 Barry Newman
$ @2 K2 @5 R! F5 j9 O' ?6 I 乔·安德森 Jo Anderson2 W3 ^: z- |7 ?( N3 I0 A
塞奇·史泰龙 Sage Stallone2 N0 Z8 k$ ~/ x2 _- n
Trina McGee
7 t5 a1 D$ c: z 丹妮尔·哈丽丝 Danielle Harris; H& x% |" A" t. p. i) F: r
克莱尔·布鲁姆 Claire Bloom" {- {. Y/ R& I/ J
凯伦·杨 Karen Young$ K M" O. [: p V
杰伊·桑德斯 Jay O. Sanders9 P# P1 t3 I3 Q% {# l% G; ?+ G
内斯特·塞拉诺 Nestor Serrano
. F( G: Q1 T+ v0 U8 u+ J 马克·罗斯顿 Mark Rolston
5 i2 `# S" m% H( F; ?2 ?" Z F# X) g/ Z& Z
◎标 签 灾难 | 美国 | 史泰龙 | 动作 | 1996 | 美国电影 | 十万火急 | SylvesterStallone6 @) f& D8 {8 C! V! G
: ~! O9 M) t" C! i j" B2 f
◎简 介
7 z: C* T5 i" w8 b& n! w2 d1 q K: J+ \
这天无数往来于曼哈顿与新泽西州的海底隧道的美国民众像往常一样在隧道内抱怨着交通堵塞,岂料死神正在步步逼近。隧道内一辆装满化学物品的卡车意外发生了爆炸,强大的冲击力使得隧道坍塌了,出入口都被堵死了。此时,隧道内一片火海,弥漫着有毒烟雾,河水也在不断涌进,无数无辜的市民们能做似乎只有等死。
4 C5 q" _! B9 P. s$ ^
" l! F1 K- h9 F W4 S' U' H3 G0 b 救援队其实早到了,然而隧道被封,里面的有毒烟雾肆虐,救援人员迟迟不敢贸然动手。十万火急之际,出租车司机、前救援队队员骆查(西尔维斯特·史泰龙 Sylvester Stallone 饰)挺身而出了。他从通风口爬进了隧道,他稳定住了隧道内众人的情绪,带领大家开始了生死逃亡。3 o$ P/ J# F: v( z: H
; A5 a s/ y4 m6 k. M+ N
Disaster in a New York tunnel as explosions collapse both ends of it. One hero tries to help the people inside find their way to safety.- M- f9 |- W& t& Z' R7 B/ n
& ]( B! T( ?: x
◎获奖情况1 A% n3 A1 N! d& e/ {( |
/ J) J! ]1 C1 A k/ L1 ` 第69届奥斯卡金像奖 (1997)
4 l$ U: J t# |3 ]) @6 [+ ? 最佳音效剪辑(提名) 理查德·路易斯·安德森 / DavidA.Whittaker
- x8 V$ n: d, _$ V0 O% \2 G. `7 y% QVideo
1 f* T* z. ~% v! \+ t. nID : 1
m, j( d7 r1 p; y& R( dFormat : AVC* s' h1 K% k, I: Z, V
Format/Info : Advanced Video Codec
9 N- X. P$ ]' p2 LFormat profile : High@L4.19 W* p* u+ ^& T. J3 h
Format settings, CABAC : Yes. D* M% C$ \' _! V O" F5 _
Format settings, ReFrames : 4 frames7 O( x' i8 G# U3 b
Codec ID : V_MPEG4/ISO/AVC
% H0 ]% B6 w: fDuration : 1h 54mn
/ H) r. W4 X+ i. i6 v6 QBit rate : 10 000 Kbps; w8 {" k9 v6 v. A! {
Width : 1 920 pixels
! J) w6 [$ E+ N8 t6 CHeight : 1 040 pixels
# D2 D( B' T: d3 O& JDisplay aspect ratio : 1.85:12 ?4 @* G. V7 R+ g8 ^
Frame rate mode : Constant
2 a+ j) u; E9 _9 i' F: q6 yFrame rate : 23.976 fps1 C; t0 r6 i7 @2 I/ u- a
Color space : YUV: W8 @& F3 z# U4 g C
Chroma subsampling : 4:2:06 O+ H$ M$ e6 E8 Y
Bit depth : 8 bits0 G P. a7 Z1 e
Scan type : Progressive
- }- H' O: R2 ~Bits/(Pixel*Frame) : 0.209
: ?) ]. d$ j' e4 I Z. q" n @Stream size : 7.84 GiB (85%)/ M5 U2 @7 L0 ^/ D
Writing library : x264 core 130 r2273 b3065e6
5 F- ^ {% y: W h& B4 ^Encoding settings : cabac=1 / ref=4 / deblock=1:0:0 / analyse=0x3:0x113 / me=umh / subme=8 / psy=1 / psy_rd=1.00:0.00 / mixed_ref=1 / me_range=16 / chroma_me=1 / trellis=1 / 8x8dct=1 / cqm=0 / deadzone=21,11 / fast_pskip=1 / chroma_qp_offset=-2 / threads=12 / lookahead_threads=2 / sliced_threads=0 / nr=0 / decimate=1 / interlaced=0 / bluray_compat=0 / constrained_intra=0 / bframes=3 / b_pyramid=2 / b_adapt=2 / b_bias=0 / direct=3 / weightb=1 / open_gop=0 / weightp=2 / keyint=240 / keyint_min=24 / scenecut=40 / intra_refresh=0 / rc_lookahead=50 / rc=abr / mbtree=1 / bitrate=10000 / ratetol=1.0 / qcomp=0.60 / qpmin=0 / qpmax=69 / qpstep=4 / vbv_maxrate=62500 / vbv_bufsize=78125 / nal_hrd=none / ip_ratio=1.40 / aq=1:1.00
- g. \7 s1 @1 ]1 QLanguage : English
8 O/ D0 o) [8 p# tDefault : Yes* Y7 I3 ?, ^$ J
Forced : No1 R" y& f( m- \; c1 H
Color range : Limited
7 L% R: q' v& n) b8 QColor primaries : BT.709
1 |/ v0 W$ l7 V: r5 j( yTransfer characteristics : BT.709" x: t$ Z$ F, @5 l7 Z
Matrix coefficients : BT.7091 b2 m* v7 K6 f
# |. e2 O3 b, T4 n V6 lAudio
4 N' N" T( J) S' N. tID : 20 |7 o2 R% h: F% d+ e/ E
Format : DTS0 S! r, y% Q6 ~" h. m6 z
Format/Info : Digital Theater Systems. j/ V! L k5 Y
Mode : 16# ?7 n) d: D9 N7 c9 ~1 K' j! a
Format settings, Endianness : Big
7 G) X6 T8 c& j6 F% h( f. A* _Codec ID : A_DTS9 D4 }, h7 u% d7 a0 L
Duration : 1h 54mn
4 R1 [/ C+ y R, a' ?6 {5 p- cBit rate mode : Constant5 w7 z" p- P& A" q" F E
Bit rate : 1 509 Kbps0 H4 C; z' {/ a& h
Channel(s) : 6 channels; r5 ^* \: W1 [. l6 {7 y
Channel positions : Front: L C R, Side: L R, LFE/ m- N* E: `) z" ]! a! k T
Sampling rate : 48.0 KHz
7 b3 m2 q9 o$ Y! OBit depth : 24 bits
9 I$ T6 Q' v2 ^* PCompression mode : Lossy& `3 U7 \, U& x* C- Q( Z
Stream size : 1.21 GiB (13%)
; T1 {# B, h$ p3 Z- wLanguage : English% ^0 I5 Z2 [1 A1 P& D! D
Default : Yes
3 ~# F+ l+ b( E& A' E6 Z0 `1 I$ XForced : No- T' j# [5 `1 N0 B* S$ d! h
2 A/ j* a$ Z4 p, t9 W( q7 cText #1/ w! m+ U) |3 ~ N7 d
ID : 3, Y) j7 C# W ^9 A4 z* j
Format : PGS
9 a8 P8 J8 N( _' @Muxing mode : zlib) @; l& f: H' b
Codec ID : S_HDMV/PGS9 n5 x$ @5 q0 K9 T
Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs( i) h* U- s7 l( O0 H; l4 R Y
Language : Japanese
' z. T6 o1 R; Z% K( O% v5 Y/ dDefault : No, s5 K: l3 c+ c" r* W. C
Forced : No
' f9 ]/ I" \. n q* v c; Q7 H' s. ^ D" p
Text #2
* E P8 [5 T& v% `7 wID : 4
; ^. ?. z, s$ O3 qFormat : PGS
9 w, p( \! ^1 z6 o% a9 E2 }2 f' qMuxing mode : zlib& | J4 u% X0 u$ ^6 {( r! r! g! N
Codec ID : S_HDMV/PGS
( b7 a* B3 H2 f5 ~1 w3 iCodec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
6 x5 [0 h, ]5 Z* D; W4 V3 u& \Language : English( m& Y: C0 J7 J. S8 Y- s
Default : No! z/ B5 [! C; |
Forced : No V: G3 X, v: v2 g
8 V* O$ S2 ~( R
Text #3
- Q+ D& ?) C; q0 ^ID : 5
! D# |8 |; [3 }/ tFormat : PGS
" T" f( Y$ S: i1 i3 v' ]: uMuxing mode : zlib
4 z8 O( [7 F, ~$ BCodec ID : S_HDMV/PGS
Q) e3 y# J: N NCodec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
5 I, D- c# `# O1 @0 i, HLanguage : French
2 N5 k4 s6 G2 k' C: ~Default : No1 P0 n. [9 e3 s% t: S1 e; G
Forced : No; @6 J& r/ S0 `( D! [
|: p4 }; m3 n d5 [
Text #4
( T, |# I0 f7 K+ u9 L2 wID : 6
- z; J1 ]" _) m" qFormat : PGS
3 c% O: k) l/ ?3 r' {& A, \Muxing mode : zlib
6 `( u3 M/ h7 x0 X# _Codec ID : S_HDMV/PGS
% j. T7 {' c9 HCodec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs; T: f$ ?& Q( U
Language : Italian$ @& E( I* G* {0 V* d* F
Default : No
! s& t6 L2 R3 p! N, LForced : No" L5 B6 j& p2 w, J- L! q
- R* J+ q) `8 K1 K; ?# ^
Text #51 \! z: Y9 h# c' l
ID : 7 i; R$ K1 g2 b6 i: O
Format : PGS0 O, R7 p1 d3 ^3 G2 S. q
Muxing mode : zlib
! x0 c+ V, ], A" k5 j, R2 |2 jCodec ID : S_HDMV/PGS. k. [1 {( T3 m3 p2 ]1 l9 {
Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
' Z/ r* C/ U0 |' s; M6 ULanguage : German4 Y. e& z# t$ K
Default : No' u& {) i7 G& C& H6 H: h+ p H
Forced : No% _% q/ h0 z: `7 p/ D
# P2 o [! A- P8 n' ~9 w5 D2 M& {Text #6
- q5 A0 D8 [: V! z/ C6 q. R6 mID : 8
; L; a) Q' y9 V) M& b1 BFormat : PGS
$ Y6 W( h* \3 k0 T- w) z+ LMuxing mode : zlib$ O% O! _: r9 |9 T3 b% q
Codec ID : S_HDMV/PGS
& V7 ^& m. T2 x% L& |Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
) @, `' a: h8 vLanguage : Spanish$ [/ N, W: ?* }% M
Default : No2 s% U3 ~2 F9 E+ A* H$ j
Forced : No
6 Y& P+ H8 M; K* W4 c; H) m C
: V7 z; ^* N' G7 o# PText #7
8 ~, q2 Q3 [0 o: IID : 90 F: O+ g' u! ]- r2 g
Format : PGS
7 }: u, f4 W9 w5 F1 P v- F0 {Muxing mode : zlib1 } i4 H5 m" b" L* z( S
Codec ID : S_HDMV/PGS
9 n0 {, W% `8 T: v3 u+ Y/ V% pCodec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs' A ?% d* y4 C# b
Language : Portuguese" V. X5 W* `- s6 f6 M+ C; u
Default : No
) i( {) A% }2 K5 K. DForced : No; U' Y7 `- B7 N7 T P- K
5 p) O. j7 \, |% A8 u6 Q+ q% ~
Text #8
1 b+ A; Q6 S) ?- @$ jID : 10" S2 q" B8 ]- J% m
Format : PGS
& _$ r, [: v# K7 EMuxing mode : zlib. D$ }! Q+ R. V- \3 @, ^9 _! n" Q
Codec ID : S_HDMV/PGS
4 a' q3 {3 h) `) |6 h, BCodec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs7 q4 h( h! M3 H4 E1 m9 w% w! d3 h- y, `
Language : Spanish) D- B2 O; f! w! q5 f
Default : No+ K: d" |' V& r' I
Forced : No
; R& h4 ~" j4 S# g% r- q( _# p3 Z9 e
Text #9+ A+ ]1 z G# J. [' w
ID : 11
2 s/ i9 x. S* W+ V% wFormat : PGS
$ z; {/ K' p' u/ a' AMuxing mode : zlib7 ~5 J! E9 e( n& e; L3 V
Codec ID : S_HDMV/PGS
, e. r2 ^4 l8 \" @Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
& y, P6 Z& d0 n4 RLanguage : Danish1 [2 i, I8 C" |1 w
Default : No
' d1 ~ w. a4 b( JForced : No
9 b- N! S$ u1 I) j9 W3 O7 w
# Y8 d! q" @/ u% TText #10; E3 O' [+ x/ s: [( ]; `
ID : 12- L! v; ^( K3 h+ c; w" m2 a
Format : PGS
3 r3 _ v5 \+ E, ]: \Muxing mode : zlib
. ~2 [2 X) ~! D* M5 ^* K- GCodec ID : S_HDMV/PGS! T" e: M5 G, c
Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs5 _" w4 j6 j4 [* j. K% t
Language : Dutch: F: q0 V- u) `& t" J
Default : No
2 ?6 r0 a6 T% v, H0 A h( }1 _Forced : No
4 _4 O X; ]' _* T! i$ [, l2 D+ R) m$ R, g+ C5 L5 H; A
Text #11
. k! W! j0 p7 n1 T; ~: ^ID : 134 a: e( j5 Q3 v4 ^
Format : PGS2 E4 Q1 v8 W! U) @7 {0 ~
Muxing mode : zlib; n9 F2 T& W5 z2 f
Codec ID : S_HDMV/PGS
; ^1 ]! }5 ~- YCodec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
9 b, {. h6 _% ]; Q2 |3 OLanguage : Finnish
2 ]/ B$ p6 X; H/ V+ x" \5 d2 t% YDefault : No
3 |0 V) e# g% k' f ~Forced : No) C+ c+ _4 [' f9 X* ]3 {
% I' U9 w3 c4 M; h5 X' I0 G
Text #12! {) _" D% {# \
ID : 14
$ T# h v4 M5 X5 z! BFormat : PGS& y, c! _; P) r
Muxing mode : zlib
* g( k+ H5 {3 d7 L5 BCodec ID : S_HDMV/PGS" D0 J* L' ?9 z
Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs1 x9 n: |' F7 y+ Q& }
Language : Greek
1 e! Z1 A' ?" A/ A+ K) iDefault : No" O8 F d" J# t9 |) u6 F
Forced : No
4 I* U1 j6 ?, j& p$ m
: |: q# _1 ^$ K& [8 q# k6 [Text #13! d1 X: ]$ ~+ Z% f
ID : 156 ?5 e+ Q* s$ j [) j% z: g& h
Format : PGS
% l: U' I- B# pMuxing mode : zlib; ~5 R; x2 S. y
Codec ID : S_HDMV/PGS
, h9 i4 w2 j) J$ n! I$ }Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
1 `: i; q: F1 W/ k$ OLanguage : Korean
1 `8 s% i! U# {7 Q" @% p! W1 HDefault : No
4 I, p" P8 i1 j5 y9 N" e2 ?Forced : No+ p, W% }2 X5 y+ {% P' [; v
; C7 ~! R& Q2 ]$ q! X
Text #14' {; v: q% x2 Z$ Z0 z$ F4 H4 h' I
ID : 16/ ~% g0 F; s; `
Format : PGS, a$ j; e5 Y, k+ I
Muxing mode : zlib
- g! h- t3 O4 u1 w# `5 J2 \Codec ID : S_HDMV/PGS, M: @7 ~6 W! H4 S
Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs7 D+ N& s# d2 }3 L7 @% T$ w3 I2 ~
Language : Norwegian
9 e% b5 |2 E% ~# aDefault : No. K) C- I, T! a3 C$ E) E5 P
Forced : No
; G4 ~1 E& _1 Y: ~9 x2 t
+ }4 j& a* m7 {5 K- YText #152 U8 Z4 k3 f7 K! }1 l) ]
ID : 17* d5 ~1 \5 M- P" l+ |
Format : PGS: {" w; x3 D4 l; `2 H1 x" Y6 ]
Muxing mode : zlib7 G! r2 o* T! c' i1 B: R, X0 ^
Codec ID : S_HDMV/PGS
2 o$ L. w' c2 p" ?4 e4 l9 uCodec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs! f8 J# N2 ^! ?+ G) U: l1 i- w
Language : Portuguese
7 R' \2 g0 c, n$ G7 SDefault : No0 i; R s1 g( Q3 F6 W6 @8 y- G& D* B( Z
Forced : No# D9 Y D0 N- s
4 b1 m6 R- Y1 e5 ~7 J! S
Text #16, C$ t8 N" ` S# _( t+ `
ID : 18. \# z1 m$ d# M, E
Format : PGS6 R' c4 C& v p, |+ f
Muxing mode : zlib1 O* y) p. W! A( i) c
Codec ID : S_HDMV/PGS4 | i: I! @: l
Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
. x6 f9 I* ^( ~/ }; ^: h. R- ]Language : Swedish
) z, Q! G; J. {4 o0 M: P7 iDefault : No, i) d& l% N. C; N! Z4 p) l8 H& S
Forced : No: }9 d" F: d R ]* [% k
& Z, v: t2 ]; s7 V4 q
Text #17& `2 o& `2 R# ^' A7 ^) P, L
ID : 19
( \0 [1 D8 ]5 Y+ ?+ V) H' q8 E- o, XFormat : PGS# n+ U' c/ m; U9 D" Y0 }5 s7 q
Muxing mode : zlib
2 l5 Y* I/ C; y) s0 e' \* p# MCodec ID : S_HDMV/PGS
G" p( O. ?! n7 |) \: SCodec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs! m/ W$ d( S* I% ~. c4 g
Language : Turkish$ ]% }- B& z- t" L- U! I
Default : No% G: ~6 [9 w, C$ P, E
Forced : No' a* F& p* N, g4 l0 Q1 }4 ^* e
4 H- o, l- o. s# r
Text #18
$ |& K$ ]! \- L6 X% c$ hID : 20% E- A0 W r B& j& l9 f2 [, U
Format : PGS- r# I4 ]3 }2 V: \& E) D: S
Muxing mode : zlib
1 n3 E5 W- h* BCodec ID : S_HDMV/PGS4 t) L# C. s$ ]( S
Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs9 T" m/ y6 T% M! e/ U* y0 d
Language : Chinese. p7 H1 M! A0 L z
Default : No
/ A. S$ L& d7 x1 r3 K' h: b7 rForced : No) ]# i/ M5 t8 K
' W$ k; f& Y+ ^- A }% [Text #19# l- s, l! W* f# {0 S" m. v) h) |
ID : 21
' ]$ C6 u+ O* f2 {* K/ v; WFormat : PGS1 Q; c. K$ g0 N7 h6 @0 D
Muxing mode : zlib) J1 g; H( p8 T7 Q
Codec ID : S_HDMV/PGS
6 o. S* Y" T( f/ ^8 q0 }9 XCodec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs$ c/ i* Q. P3 @0 r
Language : Japanese
# r+ v+ B- H; z- `; hDefault : No3 L" p# g# |' \! ?2 i1 C$ M r
Forced : No6 t4 N5 q6 h; e; ]' B
# |3 ?) q. _, Y, D* }" G, jText #20+ T' h& ?6 S# w h$ l
ID : 22: |4 {+ ?' d4 X" E y
Format : PGS
* @8 G# L8 b" d7 l/ RMuxing mode : zlib
" L' g# X, ~! b5 o; A3 ICodec ID : S_HDMV/PGS8 M( l( I6 G5 j) R+ H& e6 i
Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
. B6 s- A2 X: r0 X( [& s/ b( pLanguage : French
3 S" O: l; n% i! QDefault : No
3 I4 S0 E# o$ S% z4 gForced : No5 V# c4 N, w* ^; p
6 N+ F6 T! G" yText #21; b' R# K: W% z- ^1 L
ID : 23" g2 R! [5 ?% t( h1 Q* c1 j; |& D
Format : PGS
' w; z1 S( q& p" g; p5 t6 I6 Z3 @Muxing mode : zlib1 g. a, y u2 k; c
Codec ID : S_HDMV/PGS
* k4 f+ Y! F7 R. P- {: z/ t+ qCodec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
, L s6 f0 q6 o1 @. q l/ D2 s4 {Language : Italian$ Q2 t, ^" J) Z: P, f* D
Default : No
; T) Z9 J4 {4 EForced : No
4 s' n# ~# Z" O* z+ I4 ^+ |$ e+ N8 R; }; L. z; f
Text #22' F" `: y( P% r& n
ID : 24
! M4 }2 W) D: @Format : PGS
+ g/ E: }- I, l8 {Muxing mode : zlib
6 S! |; p8 z; C' H. B: m( E5 i/ S, q/ XCodec ID : S_HDMV/PGS
& j7 J5 | y% j9 t7 O: d, NCodec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs$ H& J( p, Y1 X7 b3 T4 G$ P
Language : German- A* e. r+ D7 B% R3 w
Default : No+ e. ~2 A8 q! s3 [8 b
Forced : No. U, M# w( o4 v, p, ^, r0 [9 `0 N2 ^
" [/ R* _, F4 c9 X X& n$ {Text #23
+ _5 {! t8 |6 H$ @ID : 259 z' K! Q2 I; U3 _
Format : PGS( q, X- `6 ]$ Y1 N
Muxing mode : zlib! j. {/ \; Y& f% D/ K
Codec ID : S_HDMV/PGS
. h% ]3 ~8 x# n3 h5 zCodec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs5 S) A; }+ F, ~3 n) T
Language : Spanish* O9 x, g6 \" \; m8 P& j
Default : No
4 G/ e7 }1 u9 g7 w7 z3 NForced : No+ ^" r7 k% C& f% P1 A8 U2 s; g1 z
6 Y: b5 X& y3 f1 t }+ D0 B
Text #24( w) ~( |4 f! ?" ]. N
ID : 26$ ~! F4 i m( O; W8 Z
Format : PGS
" k k9 H3 y. x4 N0 F2 a, U# H, QMuxing mode : zlib# {% i/ H r* T- G& v4 U, E8 |
Codec ID : S_HDMV/PGS7 Q& f+ S$ i2 b3 {/ {5 T0 k R2 u
Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs- @1 [9 a; _! W' h. z4 t. F* z
Language : Portuguese
9 R' U/ [+ c/ R2 `/ E N& z! iDefault : No* ^2 ?/ G7 Y- z3 X
Forced : No- Y/ u/ N: ~7 ?0 n( o! V1 J! m
# C9 e2 a" D) I3 RText #25
! Z/ f8 T. D8 n w6 d$ ]( qID : 27
; D* y1 L. Z) Z6 VFormat : PGS) [# H. S( M1 {/ h- W0 N% L
Muxing mode : zlib
0 I. w- |5 C/ b3 W9 O# J SCodec ID : S_HDMV/PGS9 j L" r' Z$ @
Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
4 F1 u7 d: u8 V3 D; p. c3 l# |. c$ aLanguage : Spanish
2 ?" X3 j: T' d* Q6 VDefault : No
* _/ \) l4 `, B( } BForced : No
' K/ V( q, O1 D7 @' V3 N) E$ V4 k' X+ O/ E" w3 N
Text #26
( u+ e) T! C) \' j, ^: NID : 28$ T5 m" [5 l4 N3 Z: ~
Format : PGS. V$ E) V9 O/ Q% C$ U0 R
Muxing mode : zlib; w/ N" U2 e: B% s, H2 Q
Codec ID : S_HDMV/PGS# k9 }) a# N7 b& L& Y' B3 D9 f9 _
Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs: |$ `4 x) M6 z+ I# X
Language : Russian
4 G" T5 s" {' m. q3 v! T- q) ^9 iDefault : No+ t; N" }/ W1 C, N. s, o4 c7 i7 I
Forced : No
4 J2 \1 B& g" j( E2 [+ w) N/ A4 ]8 B" ^, }& U2 r$ I* u# @
Menu9 m7 f: R# l, I% |7 J% p
00:00:00.000 : en:Chapter 1& p1 T6 |3 @# e: n0 x0 ]9 G4 ^
00:03:22.827 : en:Chapter 2
/ A1 p5 }: @ K; v9 ], ^00:04:27.558 : en:Chapter 3% f% ~* y+ ?0 u4 x9 I% t Q1 i
00:06:52.245 : en:Chapter 4
& ~$ B6 d' m$ B- r/ j# F. A! h( O00:08:16.037 : en:Chapter 5- j: g& c7 L: H: S7 \
00:10:28.336 : en:Chapter 6
' r" P7 O0 U0 [- E( `5 y! J# e00:11:42.910 : en:Chapter 7
3 ^# e) E/ v" |! ] s, |2 ]00:14:53.559 : en:Chapter 8
5 c# b2 e0 `# [00:16:57.766 : en:Chapter 9! [2 `4 K, G0 T# i
00:19:27.875 : en:Chapter 10. y: Z5 s+ m, T5 e$ s1 P
00:20:34.775 : en:Chapter 11
3 ]% b$ Y3 X; Y- |+ G# I00:24:13.785 : en:Chapter 120 k# d5 n6 |5 \" [
00:27:34.486 : en:Chapter 13
2 O) J2 Q4 l; i+ f6 K00:31:18.585 : en:Chapter 14# y5 h9 {5 E! f! h% b1 w
00:34:11.132 : en:Chapter 15
0 P) S- }" y9 w( m9 _00:36:32.440 : en:Chapter 16
3 h W9 L3 Y; z: K! M! Q00:40:55.286 : en:Chapter 18
# q3 o. Z% U K( ]* a$ f6 I/ r00:46:47.054 : en:Chapter 19* {) W) T3 j9 d ]( x
00:49:40.894 : en:Chapter 20* P& ?/ L4 ^9 J/ R7 b
00:51:59.366 : en:Chapter 21
5 q9 {7 r# S8 f5 I3 L2 Q00:55:37.375 : en:Chapter 22
: b# K. |4 v( W7 i00:57:20.311 : en:Chapter 23
9 O& W7 S; r3 a0 F% ^' ?3 {00:59:54.674 : en:Chapter 243 p) k& K2 P% H9 F7 I7 R i
01:01:13.503 : en:Chapter 25
6 q4 d H' @& o0 Z& q( q! I) v01:05:54.283 : en:Chapter 26
: C5 X7 v4 l0 W9 g" M& l, ^3 W. V01:14:24.376 : en:Chapter 28; p9 K! R- _1 R6 n
01:16:03.892 : en:Chapter 29
4 @% y! W% Q# D, A01:18:28.787 : en:Chapter 30
* f+ f/ [( r. Z# S& B+ f" ~7 I01:20:39.125 : en:Chapter 319 F& p7 S& T8 R* B' }- |/ v
01:22:24.689 : en:Chapter 326 U- ^, t# R0 V- j
01:25:18.196 : en:Chapter 33% H3 o8 E3 a5 H- M ]$ M `3 ^& G0 Y
01:29:38.289 : en:Chapter 34
0 ?( ]3 {+ k5 C2 q/ k01:33:05.580 : en:Chapter 35
% R( ~& f+ a, ^! K01:34:21.447 : en:Chapter 36
1 @4 y: ~$ I" h) k1 x3 J01:37:51.615 : en:Chapter 37
( q# F2 V! N/ e8 \6 V. k01:39:28.545 : en:Chapter 38
6 L8 |# T% A/ O% ~4 G% q01:42:12.084 : en:Chapter 39& e# b _0 D U% o6 `3 w
01:44:22.214 : en:Chapter 40
& n( M2 Y& Z1 |/ L6 y/ E' X01:46:46.483 : en:Chapter 41) U0 C/ u' _; J: ]
01:48:01.516 : en:Chapter 426 }: i$ @# ?) @% o6 j4 Q. B( M
01:48:34.466 : en:Chapter 43
% |7 X: O, p( s& T* e* q4 K |
|