|
4 t0 P# H5 f( {2 W* M
) I; C- V8 @4 X+ U
◎译 名 十万火急/龙出生天( [1 ?0 E: T0 w l) u* T! g$ d
◎片 名 Daylight
2 N; [! L) k$ x8 I1 l; e8 F◎年 代 1996# j, A& y* E2 d( d; j
◎产 地 美国2 ?- r% a: x+ P) i" G8 R2 b! }* t
◎类 别 动作/冒险/灾难
! ]- Q( C3 U8 @3 F4 J: j◎语 言 英语
: d) ?% h0 A4 t. _. b# d◎上映日期 1996-12-06(美国)
6 @" J7 u. D) C. e6 ?◎IMDb评分 5.9/10 from 67,877 users
5 h G3 P" p; s" z/ \◎IMDb链接 https://www.imdb.com/title/tt0116040/& H5 K7 e! r* y' V O/ ?
◎豆瓣评分 7.3/10 from 5,307 users! _5 T+ b' G" r: K: d
◎豆瓣链接 https://movie.douban.com/subject/1292834/
( w/ |( ?6 A3 E, T3 W6 r◎片 长 1 h 54 min( C) B4 |9 q: t: d" y0 C
◎导 演 罗伯·科恩 Rob Cohen; {8 ~7 ?' o0 ^' |( G( e1 F7 L
◎编 剧 莱斯利·博希姆 Leslie Bohem
. o) U8 y" Q) m; y; N◎主 演 西尔维斯特·史泰龙 Sylvester Stallone+ e6 @( _5 a1 h1 q% w
艾米·布伦尼曼 Amy Brenneman: f& s) ?* r6 ]- i5 Z2 R
维果·莫腾森 Viggo Mortensen, I7 K3 }' r8 X. p, v& U( }
丹·哈达亚 Dan Hedaya5 C# L {) w6 u! a6 E
Mark Chadwick
! A6 w- g$ @ W' L# ]7 u1 l 沙基纳·贾弗里 Sakina Jaffrey
$ z9 s: z3 f5 b8 ^# |% y& Z. ? 巴瑞·纽曼 Barry Newman
( B+ [6 R$ _3 F; R; i# X8 x 乔·安德森 Jo Anderson
. j& B. T2 c( ^' s6 {% o/ X) T 塞奇·史泰龙 Sage Stallone
/ c# H4 s5 ^5 h Trina McGee
. A4 J P) b! ] 丹妮尔·哈丽丝 Danielle Harris) B; D. W9 V8 x6 B
克莱尔·布鲁姆 Claire Bloom, w+ D$ n+ ?+ N) w; H) s
凯伦·杨 Karen Young$ c+ Q4 K: H* O/ T; d" b" `
杰伊·桑德斯 Jay O. Sanders1 {: w0 p3 j# \' ?; K2 F: r" A1 y2 V
内斯特·塞拉诺 Nestor Serrano
0 t, p, C O6 h! n8 l 马克·罗斯顿 Mark Rolston
4 @! _6 c! Z" a4 v* e ^! |- z: _% o% O2 M" i9 S
◎标 签 灾难 | 美国 | 史泰龙 | 动作 | 1996 | 美国电影 | 十万火急 | SylvesterStallone! O/ U( v# P2 M
; s6 y1 W3 p" S' O3 v" Z0 E◎简 介
( [- M6 D) R1 i) H# N" Y; Q9 s6 @5 j. V
这天无数往来于曼哈顿与新泽西州的海底隧道的美国民众像往常一样在隧道内抱怨着交通堵塞,岂料死神正在步步逼近。隧道内一辆装满化学物品的卡车意外发生了爆炸,强大的冲击力使得隧道坍塌了,出入口都被堵死了。此时,隧道内一片火海,弥漫着有毒烟雾,河水也在不断涌进,无数无辜的市民们能做似乎只有等死。
! h$ m) k) X0 V, q$ m . y R* g6 i/ y b0 Q/ g
救援队其实早到了,然而隧道被封,里面的有毒烟雾肆虐,救援人员迟迟不敢贸然动手。十万火急之际,出租车司机、前救援队队员骆查(西尔维斯特·史泰龙 Sylvester Stallone 饰)挺身而出了。他从通风口爬进了隧道,他稳定住了隧道内众人的情绪,带领大家开始了生死逃亡。! P& ]' B X% z* C8 M. Y
7 D/ a$ o# U; o Disaster in a New York tunnel as explosions collapse both ends of it. One hero tries to help the people inside find their way to safety.! s$ p/ W- B" p8 ~- q
+ R: u9 W; N ]! J. K [: J" E◎获奖情况4 E% k/ v% m6 {. Q2 k- P% g, Y
$ ~! Y$ _# Z2 c9 b- X4 ~6 e
第69届奥斯卡金像奖 (1997)7 W A3 v5 p; u( j
最佳音效剪辑(提名) 理查德·路易斯·安德森 / DavidA.Whittaker$ }4 C) r( y+ ~2 R! v: z
Video
7 g! l- c8 |# p# w7 L# YID : 1
w/ a* A# h0 B3 fFormat : AVC$ ~+ K- \+ h. C7 E5 b; A
Format/Info : Advanced Video Codec
) k; |5 P0 P5 `- @0 ?Format profile : High@L4.1
, x# q' c F( |: P6 OFormat settings, CABAC : Yes
4 P8 v7 B5 q! s" FFormat settings, ReFrames : 4 frames
. }' r' `6 h c7 f2 @4 f' @Codec ID : V_MPEG4/ISO/AVC
; q. N- `# J# R$ a% lDuration : 1h 54mn
6 }+ w' z3 s& l# XBit rate : 10 000 Kbps
8 r( [# B3 V. S$ W: CWidth : 1 920 pixels0 a Q/ D, W* X6 P: `8 [9 P
Height : 1 040 pixels" W7 s, }$ g7 g& T9 T
Display aspect ratio : 1.85:1
/ \$ t( R4 A9 `% k& W1 }Frame rate mode : Constant" d. L% w2 s' `* {: m! \1 v
Frame rate : 23.976 fps) x) o0 S" |4 v0 x, Y1 S6 y' }9 |
Color space : YUV
, \( D/ I4 b, l* K) [, m% VChroma subsampling : 4:2:0
- ]2 n0 k0 a2 l' \5 z! HBit depth : 8 bits
# c: b+ D: H/ b j; S' fScan type : Progressive2 l b% F% J" ]$ }9 b8 o4 }
Bits/(Pixel*Frame) : 0.209! E1 @+ `5 |# i" ^2 Y
Stream size : 7.84 GiB (85%)
- b) I+ z1 u% ?* wWriting library : x264 core 130 r2273 b3065e63 w- N0 p) P1 ~
Encoding settings : cabac=1 / ref=4 / deblock=1:0:0 / analyse=0x3:0x113 / me=umh / subme=8 / psy=1 / psy_rd=1.00:0.00 / mixed_ref=1 / me_range=16 / chroma_me=1 / trellis=1 / 8x8dct=1 / cqm=0 / deadzone=21,11 / fast_pskip=1 / chroma_qp_offset=-2 / threads=12 / lookahead_threads=2 / sliced_threads=0 / nr=0 / decimate=1 / interlaced=0 / bluray_compat=0 / constrained_intra=0 / bframes=3 / b_pyramid=2 / b_adapt=2 / b_bias=0 / direct=3 / weightb=1 / open_gop=0 / weightp=2 / keyint=240 / keyint_min=24 / scenecut=40 / intra_refresh=0 / rc_lookahead=50 / rc=abr / mbtree=1 / bitrate=10000 / ratetol=1.0 / qcomp=0.60 / qpmin=0 / qpmax=69 / qpstep=4 / vbv_maxrate=62500 / vbv_bufsize=78125 / nal_hrd=none / ip_ratio=1.40 / aq=1:1.00/ P. B: [ `. |1 p( V
Language : English9 N8 Y7 [) ^' R
Default : Yes2 p, p- x! ~5 d, R* q
Forced : No: e( C) N% f" v; b, B
Color range : Limited) a. k6 m2 Q# Y$ g! ^! T
Color primaries : BT.709
& L( N- a1 [1 A, K& r- f" VTransfer characteristics : BT.709
6 o: @0 k. z, ?+ [Matrix coefficients : BT.709) d- ]0 |+ d' n8 u
* V) W7 i/ x& |3 Z+ Z3 }4 [Audio9 G' E# o$ _* {# p% @6 R) W
ID : 2
& l% ^5 {: h+ y: _- n' [Format : DTS4 U4 \' d1 @+ k0 o7 g! a8 C+ D% }
Format/Info : Digital Theater Systems o' C5 w6 z# ]/ c6 c6 b
Mode : 165 a9 ~4 u- [1 x& ?1 g1 H2 |
Format settings, Endianness : Big
7 Y- d* w0 V" |( D" x/ y2 gCodec ID : A_DTS+ W. v$ N0 _3 C' X
Duration : 1h 54mn
& [; m0 U4 y9 O) a) ]$ D, \Bit rate mode : Constant$ K! D8 M" Q& i2 g7 Z
Bit rate : 1 509 Kbps
- M6 }# N& p6 X$ p+ lChannel(s) : 6 channels5 X9 n8 O1 A- \8 D2 _
Channel positions : Front: L C R, Side: L R, LFE/ o+ g4 y/ o2 ]
Sampling rate : 48.0 KHz
) D0 e5 l" n# x, p; s! DBit depth : 24 bits
, J0 f$ q8 c* E ^& qCompression mode : Lossy' _1 s+ A& T/ e/ t$ \. w
Stream size : 1.21 GiB (13%)8 i4 i! }1 F2 ?' ^4 ]2 r: ^6 K
Language : English& N: c2 s* A- [. N% \9 G. w0 A
Default : Yes
6 ?3 |0 h5 G2 S: B; W; L+ K& KForced : No4 n0 B; M6 \8 K6 |0 N4 a' }
# p& P! y7 a/ M5 z2 T
Text #1
# m# a) v7 u V4 _) `ID : 3
! \6 e$ a/ n4 w) P% sFormat : PGS
* n# C# d6 }# XMuxing mode : zlib7 ~/ W* x. ^4 Z* |, s) {5 P6 K
Codec ID : S_HDMV/PGS
& _& \; F, B$ X: `7 Z5 E/ ICodec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
& }9 M% g/ S7 \2 jLanguage : Japanese
1 X% d& B1 _1 ]5 u1 o0 a9 hDefault : No7 c6 v! y4 q6 ^/ ^" P
Forced : No/ f2 y( }! R* @- y3 \
$ W8 k. I# q2 F; ~: ?Text #2
! T8 T. C7 j! E. W% C. ]9 vID : 4
8 n0 S( c9 W# f! k5 O* \& N1 @. iFormat : PGS; Z6 w- @* @2 n1 R3 ]3 r
Muxing mode : zlib
( F, V5 r9 M) j) QCodec ID : S_HDMV/PGS, H/ u" Z; [8 _2 ]) w
Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs6 a* n8 F i# |. b
Language : English
) F# J) B A- M) A% KDefault : No9 r1 L6 f1 B7 @% M3 `: e
Forced : No: s# ~: u; y |8 z$ |- C8 A( @; V' H
6 L, X/ G/ C/ C5 Q+ r: V8 U
Text #3/ ^" e% _* K5 h5 Z/ z: [* P
ID : 5! G( W' D8 P1 L" L
Format : PGS& e4 |: e1 ~" f! y+ q
Muxing mode : zlib
0 P0 r9 G8 k% Y k6 qCodec ID : S_HDMV/PGS! u' s& H! Y5 V2 Q4 M
Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
& i+ c4 U! Q% j% T8 Q) C0 fLanguage : French) B% d* J/ g" W# y
Default : No8 W/ @, U* S( N9 E: H
Forced : No) a6 j! x3 V! ?( E c0 w6 k2 q
. ?& _- ~; R' b e' HText #4
s$ N1 \/ h: }% v" |% n# UID : 6% x4 O1 h% p' J" \% D
Format : PGS0 _+ G* K4 j, f4 O' ^
Muxing mode : zlib
3 q ]& K1 L3 h9 L0 KCodec ID : S_HDMV/PGS! ]/ ?1 Y4 V4 G; c, G! ?3 x
Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs: S1 N& U5 x# A
Language : Italian" P& @! E: d0 U9 b$ o3 p) f
Default : No& M/ I6 q/ w2 U0 [
Forced : No5 \( b4 ^2 Q6 i- H
7 k# ^/ C0 N* j3 r1 j9 A( SText #5) T7 \0 P7 F7 m% `' M
ID : 7: E% X( s* B& J/ F
Format : PGS
8 O; w1 A9 e+ K# V; N" D, yMuxing mode : zlib2 P/ x! Y W" F
Codec ID : S_HDMV/PGS
0 U, e) j4 I7 {$ v) xCodec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
4 K6 R, C/ I" O8 h' z/ wLanguage : German, ^5 k4 S' L' I' i7 L
Default : No2 t9 v& ~* _. y; w, P3 i
Forced : No
7 l! ^ @: d2 P2 S7 F1 @+ M' [6 a9 a8 _5 [ D% s0 v
Text #62 V; f" S6 t# o& f6 I& {( u
ID : 8
* ]" _7 `' t& e# U; zFormat : PGS
5 Y4 u; R) i0 f/ Y ?3 T3 X) jMuxing mode : zlib
$ b2 W% w w# M) `+ I1 zCodec ID : S_HDMV/PGS9 f* R" i8 X- t* \8 \' X2 `+ r: L
Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
9 S* D( X G6 N6 e. C+ kLanguage : Spanish
7 L$ d: n8 k# R! V [) K1 E kDefault : No
7 o, }# T0 w! f% G! X5 w% z) d" cForced : No
1 z0 C8 p. X, W$ m0 o3 u J3 r6 Y9 R+ r0 A* k* L. @+ D
Text #7
9 @" u- ?3 n* G1 iID : 9* c5 V. m, ~. {& T# M+ @" S
Format : PGS% S9 F% b# [' P: N
Muxing mode : zlib
$ R4 W8 ?4 l( c1 h" TCodec ID : S_HDMV/PGS
. o% `7 |, D+ U/ eCodec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
2 d: G I" k$ ?2 K- f. A0 p# qLanguage : Portuguese3 a2 A6 ^! e" v, Z K/ }
Default : No. u; S7 e( a5 ^& u o
Forced : No
! w" g/ y" Y# m$ B! I
6 z7 C8 P& g4 Q5 K7 _Text #8
# i/ O0 ?: ?/ ?+ q; ^6 }+ e" d$ \ID : 10) u! E3 Z( ?$ o) Q
Format : PGS
5 V0 h+ U# J2 W1 BMuxing mode : zlib
7 z% A2 J" }4 ~/ h9 P' bCodec ID : S_HDMV/PGS, Q3 m8 Y, Z* D& p' q9 l6 N7 v
Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
6 |& O6 x" X( \( G* qLanguage : Spanish, X6 a0 b3 [/ N- a+ H7 g& R
Default : No# @% i/ f/ u1 I+ R3 C
Forced : No
" l8 t# n3 j' x8 J ~, I* |0 _. U
Text #9
6 b. M& r- e- N0 mID : 11
9 F6 E5 u! C5 G$ ^% BFormat : PGS
3 k: R2 u* l( O1 ]Muxing mode : zlib, d% x1 s& ^. H
Codec ID : S_HDMV/PGS% E. R# F# i+ _- [! ]- L7 ^
Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
( N# `& F8 g5 m) E! s# |0 j; b* VLanguage : Danish( w* }1 a! f- q/ S! H- W ]% s. W
Default : No
7 I) E- c$ f% P/ T" EForced : No4 z' K E9 c& q
9 Z) }: W# K& Q
Text #10# J8 p( o$ G/ l; S' m5 V4 }
ID : 120 }4 c/ @- D& R% F' b Z
Format : PGS, _- ~: ~( N4 [) ^6 V
Muxing mode : zlib8 F0 o5 s6 g2 W! N$ M
Codec ID : S_HDMV/PGS! e- i7 o9 @9 N4 Q* k2 J8 Q$ e
Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
6 K& e$ c9 H$ Y# xLanguage : Dutch7 X4 [+ I# s& a3 A6 e% x
Default : No
! B, a- J$ r0 Q/ z: T A3 gForced : No) i6 `3 E1 y2 x& l. ?
2 h1 m% n3 v& A: l4 A% ?Text #11
" e( q* T0 }4 ]5 a; F5 cID : 13
/ t; p2 `; x; t( {Format : PGS
4 z2 y9 {0 m+ dMuxing mode : zlib* z0 Y J, L1 F: D% P3 `
Codec ID : S_HDMV/PGS% K: d7 z9 k# M% ?5 _+ B
Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
/ x8 v$ z0 R0 @* D6 Z! XLanguage : Finnish
d0 T, m7 [2 b, s# RDefault : No* r. j# ~# Z8 K6 b5 M
Forced : No
/ N, W* S% b7 z# `
. `9 W6 W$ Q$ o+ m# H; F1 L: ZText #12
- g& m' `2 O5 x' ]3 y2 KID : 14* K# _$ d. s" Q: `: G1 A0 X8 y
Format : PGS- K- V3 q. [5 q, X5 H+ x! A% g
Muxing mode : zlib* A" l5 m% _; e9 n
Codec ID : S_HDMV/PGS% |# x' S1 M* U3 D; H3 u( O+ z; i
Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
7 Q2 J, v. K: {5 Y2 @: }7 uLanguage : Greek0 t G( N+ Z4 k. v
Default : No
4 F( t2 w5 {/ L- E% dForced : No% K8 _( l8 V/ F. ]- p1 j
4 f" W1 y! B1 A( \Text #13: o5 r' e8 E% U4 X4 v" P' l1 h+ E
ID : 15
5 t! E) v1 i+ T& [- VFormat : PGS( F7 Z# X# g6 i% j7 A
Muxing mode : zlib4 J, x- Q* I) x6 N4 K7 d1 }
Codec ID : S_HDMV/PGS
9 r d T7 F; S: ]" P8 s. ~$ iCodec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
' C7 t5 B; o K6 l6 u- i3 rLanguage : Korean
* g" {5 s1 B( T$ y2 EDefault : No0 w1 h6 h$ ~; |3 d6 A
Forced : No* |2 Z9 W4 n4 |7 T0 T6 l; \
& E* H) ]! w( O6 ZText #14. A/ {6 k( O3 T8 H% M
ID : 16
) q3 g; Q1 W) b' r5 bFormat : PGS
$ _ f' e/ @* H8 E2 J$ R! [Muxing mode : zlib
2 u: W6 P. [6 S- a3 p; C hCodec ID : S_HDMV/PGS
: y9 m v Y+ a+ E; R @Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs6 |$ l5 Y! n9 v1 E* I4 K9 |
Language : Norwegian
. O a; R: ~0 w# \) O; NDefault : No6 U/ H2 G7 \" o- O) n/ U
Forced : No$ y9 K* a# b; ^) q* `! m
% M' M$ A% O2 b2 W7 _1 b
Text #15% w. Z3 R# M5 B0 |, o4 u
ID : 17
' c2 e. ]% k- vFormat : PGS/ }) x( g w( l, H
Muxing mode : zlib" B$ w3 _5 G+ s; ?
Codec ID : S_HDMV/PGS3 T/ J3 _$ P( D, b; f
Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs* q8 }3 ]3 F4 {& {6 o
Language : Portuguese
" L* S& a; d" Y- C; a2 s" }Default : No
+ A" k* l: X$ R$ Q; UForced : No: P- X/ h8 M1 [ m) U* @
' C' g; I/ `7 [% d: o9 uText #16) i4 G; ^- y. p* ~% w3 q
ID : 18
2 O1 \- ` H4 IFormat : PGS
8 \. z* Q5 \3 p4 a0 AMuxing mode : zlib
: u u+ C- P9 J) n1 DCodec ID : S_HDMV/PGS4 H# L1 P* Z6 M# R: r8 S0 [) R
Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
# R: o4 g. T& R. L3 vLanguage : Swedish x5 t5 y- A' }1 [7 q* f' U
Default : No/ a% V( E0 n6 R" D! u: _$ x4 X6 M1 [
Forced : No! e* R+ t. ^4 {$ l$ Y1 b
" I+ o( ^$ |- n2 T) P0 d9 u5 yText #17
: @8 A9 z+ j ]* s# p5 p7 wID : 19
5 U2 F3 x: s: e3 v; @Format : PGS
' \/ q2 d/ N% d" B) D- u5 mMuxing mode : zlib
5 ]! t: l- \+ n: O" u% w% D' hCodec ID : S_HDMV/PGS
; r# o% f3 g6 ?) d0 NCodec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs2 o$ }$ E9 G7 T; J$ C1 g- \
Language : Turkish
% f2 E% [3 \+ M9 L% U; S, FDefault : No
- P0 {' Y7 V2 ]/ b% tForced : No. j. \6 P: m3 ]. c0 u) P1 `$ p
4 \ P. p/ i. CText #18& \* o1 J0 k5 q
ID : 20* ?) a# Z' a3 x* v& Y5 C
Format : PGS2 v, K7 }, ~/ p2 ? B
Muxing mode : zlib* `1 N' ~- j/ W: s6 }: Z
Codec ID : S_HDMV/PGS; v; q$ b, {; k J7 }) ]
Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs+ r _0 i, J8 [9 Q8 D3 b$ o
Language : Chinese
# U; S U, u' m& m7 u. hDefault : No* r0 d9 N) O- a7 _; i/ e" a
Forced : No6 x& W% @+ y5 {, b& z& V
7 `" L% z( k8 T' Y+ r, T6 fText #19
4 o/ s4 A+ l0 m0 y+ C6 _ID : 21
. Y5 T- q, ]3 ?Format : PGS
0 k* w$ Q8 w7 AMuxing mode : zlib' f/ b- c5 x7 X" A8 R# t
Codec ID : S_HDMV/PGS& f3 R8 N9 V8 K5 s; x0 S: {
Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs& P- i: q7 |+ S2 T! {0 }; `! p1 @
Language : Japanese& w/ N! m5 y1 e$ j
Default : No
8 m3 N1 p8 Z$ E8 f3 PForced : No6 t8 P# l/ y r4 g2 U% j- f
+ M! \6 `: y$ F3 K+ @" g
Text #20
+ q: e* j, {1 Y0 YID : 227 G& d5 |( j- p2 ^, t
Format : PGS( e0 w1 R! [3 C) `
Muxing mode : zlib
" ?% I+ F0 h5 r# jCodec ID : S_HDMV/PGS
! L" ~) N. l& @, `Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs; G- j& o+ a& E4 Q. }& @ D! k4 z
Language : French
& e* z+ t- ^0 U; g9 bDefault : No
0 a% j3 ^- r3 N b; w6 P; gForced : No9 R. q6 B1 `0 t8 y8 x0 c T
/ j- e" |- b- c" s( Y- I5 p- BText #218 y6 C7 q) s h6 M- {. U& _& u8 f
ID : 23 t: v% V; U% \! R) l% M
Format : PGS; f1 o: t# z$ Y
Muxing mode : zlib
0 b$ G5 j+ l5 @% [1 a3 }Codec ID : S_HDMV/PGS
! ]0 [5 z- y1 Z/ L# [Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
& ]+ L* [7 a7 j2 }Language : Italian
z# D, d6 n `2 @3 @% NDefault : No
* q( O1 Z! B) p6 S) U* A. Q2 u- t) xForced : No
9 m# w9 U3 ?! n C T+ u& v6 N2 P- q# O0 _
Text #221 m: U' f' k- w$ g* N- c( K/ s
ID : 24
3 Z$ e! O$ Q/ d! qFormat : PGS! k; F& H4 J# N+ B3 @3 }
Muxing mode : zlib! a3 m. E+ e6 k- K# ]& C) z: X
Codec ID : S_HDMV/PGS
2 F+ M6 U+ g% q4 l5 G* }Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs, q* I2 l7 H$ n5 z, Z9 w" D
Language : German2 P! K- v; H" z1 x# X/ e
Default : No# `; Y( y8 p u3 t/ m3 w0 ~- M0 H
Forced : No% ?2 j! {+ x% x6 B+ H7 a8 f
6 I. b: V( E, F2 ]# R: _1 O, Y2 n1 J
Text #23
6 ~' @2 u: Z. U- Y9 D9 YID : 25
4 X x1 X' M$ z1 QFormat : PGS" G/ a& M+ @' k) J" |/ Q4 {+ h
Muxing mode : zlib0 x9 g/ x2 c" p5 Y) z
Codec ID : S_HDMV/PGS
6 W: }" T' I: V6 v! o: R, D( @1 eCodec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs7 t9 ^: H8 f T; j0 {
Language : Spanish/ o; w7 L+ W1 P+ T4 n# Y
Default : No$ @0 l6 r$ A- [8 t
Forced : No2 Z' {0 T- W& N9 r2 W8 O
0 E& J; [& y x3 z& U; m# B# VText #24' X/ Z% M1 J5 Y# J1 r
ID : 26
$ H X% b6 X! `: aFormat : PGS
- Q5 y: L5 `- U: V; YMuxing mode : zlib
# W, [9 A- @& ` b5 vCodec ID : S_HDMV/PGS
) W R# A. f# e p. V$ E9 DCodec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs: R7 N' n2 J$ m+ a$ ]
Language : Portuguese$ t" [8 N5 z& n0 Z& P; c+ X+ D9 P
Default : No& p" I* h& x& j. b4 D0 L* L% y& H# m
Forced : No
: N- I8 @% R4 z- e7 D% p
2 {/ h \; l; C I/ c8 DText #25
$ J8 l# y) u6 U9 `! ^, q9 LID : 27
2 m$ V# i7 v8 k9 qFormat : PGS- {9 e- Z( H' J. s! }
Muxing mode : zlib" l& c1 E7 j2 u! h7 X7 L6 O
Codec ID : S_HDMV/PGS
( R& X" n( X1 R. ]. mCodec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs% K* T9 _/ Q8 J. A3 J" e
Language : Spanish
1 z- S" {* Q' ~* h2 n( KDefault : No; Y& E8 j9 U& l H/ A
Forced : No: ?0 G2 g) w' ^* b" U; B: N0 h; m4 g
' [: I5 p* Q0 @, G0 ]$ IText #26: h% l4 R" W }/ `3 C9 U: t
ID : 284 g' o* i' s" N$ G
Format : PGS, Q: |5 e* j2 Q& Z1 @( m1 R% R) v
Muxing mode : zlib
# {0 V" s( [6 `1 C# n" F) PCodec ID : S_HDMV/PGS8 Z; a% X& H8 K$ I2 d
Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs9 X1 m; E- Z. F4 r2 u/ d4 m# P
Language : Russian
, D1 J" s# t3 O# D8 vDefault : No
, A0 b$ X% p# [. XForced : No3 o" ^+ O" c% f t J5 L
3 Z% L6 L( s% s3 P( OMenu$ Z8 O9 J9 R5 z/ \# L
00:00:00.000 : en:Chapter 1
; m! z1 L$ I* V `+ D00:03:22.827 : en:Chapter 2
2 `' K) _+ v# E, q; o& E% F00:04:27.558 : en:Chapter 3& v+ p x* b1 D* w
00:06:52.245 : en:Chapter 4# t' z! [, g) S O
00:08:16.037 : en:Chapter 5
* e+ U* Q1 z" D* m00:10:28.336 : en:Chapter 6) U- v* p0 Y. ~
00:11:42.910 : en:Chapter 7
4 U1 U9 u7 a7 w3 ~6 I' x3 q0 B0 e00:14:53.559 : en:Chapter 8
0 R0 p3 _( m% `00:16:57.766 : en:Chapter 9
5 U5 E$ T3 ^+ h3 o& H5 X2 u* N- F2 o00:19:27.875 : en:Chapter 10+ |/ Z1 X% i6 y* ^( e: o, p
00:20:34.775 : en:Chapter 11
& j& L& e% i- R7 X00:24:13.785 : en:Chapter 120 J- r0 Q5 L( A% e7 P1 z
00:27:34.486 : en:Chapter 13( `/ X7 @/ c8 n0 C
00:31:18.585 : en:Chapter 14
) [6 R! c0 t. b) R00:34:11.132 : en:Chapter 15* @& |6 Y& m9 D# V
00:36:32.440 : en:Chapter 16
! ~- t% ? x3 _1 N; J; A7 ]00:40:55.286 : en:Chapter 180 N! c6 x9 Y6 S$ i: @% W( d! V
00:46:47.054 : en:Chapter 19
& [7 L' Q8 S$ b00:49:40.894 : en:Chapter 20
6 w" P8 \# ?/ Y- t1 z5 p. N8 X/ S( l00:51:59.366 : en:Chapter 21
, K! ~: m$ F! {; a! {# @00:55:37.375 : en:Chapter 223 z% T' y- g: J5 B6 A
00:57:20.311 : en:Chapter 23
, [( V% T( k. O) Z( D00:59:54.674 : en:Chapter 24, t ]" m9 n+ b
01:01:13.503 : en:Chapter 258 |; n2 n% V- m7 z0 W
01:05:54.283 : en:Chapter 26
5 r& Q! e9 l! r. @5 B) F01:14:24.376 : en:Chapter 28
9 m- K% H) P+ J {- S( S% K01:16:03.892 : en:Chapter 29( G9 \4 O9 N; N8 j
01:18:28.787 : en:Chapter 30
3 c6 r. S B/ R01:20:39.125 : en:Chapter 31
* h4 m3 Y7 u3 n( G, P V" I01:22:24.689 : en:Chapter 32
. T( n5 u1 g4 o! O+ x9 ]2 @01:25:18.196 : en:Chapter 335 s! l1 N* v8 \- E9 H% T H. }8 u8 B) ?
01:29:38.289 : en:Chapter 34
8 L( S: O8 ]1 t0 | f# T* ]01:33:05.580 : en:Chapter 351 r3 T0 _/ b9 m9 f, [
01:34:21.447 : en:Chapter 36) Y: Y- y6 A% Z% Y
01:37:51.615 : en:Chapter 37$ f5 P. j+ i; [3 C4 Q" c1 G
01:39:28.545 : en:Chapter 386 C- y' L5 I4 [0 ?# F0 v' {
01:42:12.084 : en:Chapter 39
9 p9 z6 a+ j. A' t8 x8 z01:44:22.214 : en:Chapter 40
8 y5 z+ E) {2 M/ f4 e `, Z01:46:46.483 : en:Chapter 41/ l. ^& N4 {* y" M* D- S
01:48:01.516 : en:Chapter 42
0 K, e. Z- N. m01:48:34.466 : en:Chapter 43      
- D# R! V1 r8 v" M2 u6 y |
|