- 积分
- 64147
- 经验
- 16551 点
- 热情
- 11188 点
- 魅力
- 5337 点
- 信誉
- 14600 度
- 金币
- 570 枚
- 钻石
- 451 颗
- 蓝光币
- 10 ¥
Post Share
- 金币
- 570 枚
- 体力
- 13292 点
|
, t; ~0 Z1 J/ `& p$ W- |
+ r5 O0 H$ D& O- [
◎片 名 Dracula / Bram Stoker's Dracula
+ S7 W K) s6 p5 J! y Q( w' L◎译 名 惊情四百年/吸血僵尸惊情四百年/德古拉/吸血鬼
$ U; J/ s% Y0 b3 {6 y$ h( E◎年 代 1992
N5 z$ m- U2 J$ T: M◎产 地 美国6 S: {0 }5 r( p) i
◎类 别 爱情/恐怖
. k6 y) W* m0 s; F# y) [ {$ y, R◎语 言 英语/罗马尼亚语/希腊语/保加利亚语/拉丁语% Y- Y* k. ?9 K) f2 ~& Z
◎上映日期 1992-11-13(美国)
6 a a( y7 m, m l9 a◎IMDb评分 7.4/10 from 183,647 users
3 O) J0 f: f6 }+ H" h9 C- W◎IMDb链接 https://www.imdb.com/title/tt0103874/
: S `$ Q. {; w* L◎豆瓣评分 7.8/10 from 125,208 users- k! q8 n* F( y V
◎豆瓣链接 https://movie.douban.com/subject/1293124/
) u+ |: b& `( V8 j$ d◎片 长 2 h 7 min6 o: W% ~7 l& j; g
◎导 演 弗朗西斯·福特·科波拉 Francis Ford Coppola' E/ ?) i9 e4 T* d9 Q
◎编 剧 詹姆士·V·哈特 James V. Hart
3 V- s7 m' N, {: M 布莱姆·斯托克 Bram Stoker
3 }% D+ R5 w; ^. ]) c. \8 c◎主 演 加里·奥德曼 Gary Oldman, w! \; |" V1 N/ V
薇诺娜·瑞德 Winona Ryder! d( {5 a2 f: o1 N
安东尼·霍普金斯 Anthony Hopkins
( W/ s6 @& }+ x5 w 基努·里维斯 Keanu Reeves
* x( W, y9 E0 r! f0 b: Y( f0 ~ 理查德·E·格兰特 Richard E. Grant6 v7 w7 N5 G2 l3 n( @, ]/ w
加利·艾尔维斯 Cary Elwes
: c* c+ Y- ^6 Y 比利·坎贝尔 Billy Campbell
% C3 D( Q8 H( }+ P4 b8 g- r# N 珊迪·弗罗斯特 Sadie Frost* [; I! \ @6 S+ F9 q
汤姆·威兹 Tom Waits
; C8 v% f1 @$ z/ U* b# Y( u 莫妮卡·贝鲁奇 Monica Bellucci4 g4 X- R' H" B5 g, g- [) A
( E5 V/ `: t7 K$ w
◎简 介
1 I6 b/ @! s! r0 E( n
' m% }9 }$ R5 e+ T1 | 这是一部阴森诡异的吸血鬼传说,同时也是一个凄美感伤的爱情故事。
, _$ m s* d5 v
" n, G0 [1 U+ ^( n& O5 \ 公元1462年,土耳其人入侵君士坦丁堡,并威胁到整个基督教。罗马尼亚大将军德古拉伯爵(加里·奥德曼 饰)临危受命征讨,不料就在他获胜之时,城内谣言四起, 盛传他已战死沙场。他的妻子伊丽莎白(薇诺娜·赖德 饰)因悲痛欲绝而投河自杀,班师回朝的德古拉看到的只是妻子的尸体。由此他迁怒于上帝,从而化身投入邪恶势力,以吸食鲜血延续生命,成了一个不死的吸血僵尸。 四百年后,故事辗转到了1897年的伦敦,年轻律师强·纳生(基努·里维斯 饰)受命到罗马尼亚特兰斯瓦尼亚属地的德古拉家族城堡去办理这位贵族后裔在伦敦的地产手续。为此,他将与未婚妻——美丽的美娜(薇诺娜·赖德 饰)分离。德古拉城堡的主人公正是已化为吸血鬼的德古拉伯爵,他发现美娜与伊丽莎白惊人相象,认为美娜就是莉莎的转世再生。他决定找到美娜,找回那一份遗失了四百年的真爱。他将约拿囚禁在城堡之中,带上成箱子的故乡泥土:这是他力量的源泉,乘船一路呼风唤雨来到伦敦。他的到来复苏了伦敦的黑暗力量。伦敦处于一种神秘的恐怖之中。而美娜却总在冥冥之中听到一种心灵的神秘的召唤,在恐惧中又带有一种强烈的向往······9 R5 Z: m$ f7 X' \2 t. x7 d' t
$ w% R7 r! E6 V6 \8 ~/ ?! l& i; Q The centuries old vampire Count Dracula comes to England to seduce his barrister Jonathan Harker's fiancée Mina Murray and inflict havoc in the foreign land.& {, X/ T) ]" H% U; k; L
: |4 v( Y9 g7 l# `6 C1 J6 ~ z
◎获奖情况 * C' h0 ?$ C) \1 W8 L2 U- V
+ ^* e% Y7 l# B* c
第65届奥斯卡金像奖(1993)
& J p( z) |4 i* W0 B: v 最佳音效剪辑 Tom C. McCarthy / David E. Stone
; e; N) ^: z7 k2 T' J+ ?: @! C6 R 最佳艺术指导(提名) 托马斯·E·桑德斯 / Garrett Lewis, q" p( v: U( L
最佳服装设计 石冈瑛子/ K2 s* [1 z& W: W( P- m. l
最佳化妆 马修·W.蒙格儿 / 格雷格·卡农 / 米切尔·布克7 S9 A3 q, n4 ~0 K7 D. N t6 S
# v, n+ A8 v+ t- {. H, N- [3 ?& { 第47届英国电影学院奖(1994)
6 v! q: K% c' z' Q( P 电影奖 最佳化妆/发型(提名) 格雷格·卡农 / 马修·W.蒙格儿 / 米切尔·布克- N! o. l, u5 m' j( ^4 E1 j
电影奖 最佳服装设计(提名) 石冈瑛子% u. J" T5 p* p9 ^# p
电影奖 最佳艺术指导(提名) 托马斯·E·桑德斯/ r; x9 V1 f0 J$ f9 K" c: P" F x2 }
电影奖 最佳特殊视觉效果(提名) Gene Warren Jr. / Gary Gutierrez / 迈克尔·兰蒂里 / 罗曼·科波拉
: M' E$ [ O: U, M: U" \* RVideo
s) c, ^) f8 o4 FID : 18 l1 P' S) x' a V
Format : AVC( |, e4 q5 V. S- H9 z4 B
Format/Info : Advanced Video Codec
% F' t3 y. n# W+ mFormat profile : High@L4.1& k' Y5 L8 a, r/ e+ Y
Format settings : CABAC / 4 Ref Frames
8 t, r+ g7 H4 Y! J5 O' e( ZFormat settings, CABAC : Yes& a5 _9 D, J* D& {( H$ M7 Z
Format settings, ReFrames : 4 frames
4 @# v6 E$ K @: e2 f- }/ `Codec ID : V_MPEG4/ISO/AVC4 h+ n8 R+ N% |) y% l% h% V
Duration : 2 h 7 min) o( l+ m R( h$ q, C# L o
Nominal bit rate : 12.1 Mb/s3 i# w9 v2 C- j$ ?/ \. u/ S9 v1 y
Width : 1 920 pixels
0 j5 e! Q9 B7 ~% s: b" t8 A# THeight : 1 040 pixels
& u" X# y6 Q% J8 YDisplay aspect ratio : 1.85:1$ ^& R' b4 {' v6 {* `
Frame rate mode : Constant- I" \9 F3 n: H# }7 [& y3 n8 I' j
Frame rate : 23.976 (24000/1001/37687) FPS
+ \% X; a1 ^! s* PColor space : YUV
4 B5 @, k: D$ t' V% ZChroma subsampling : 4:2:0
) q* e- ~& { r/ v) HBit depth : 8 bits
. J, q. i) _ P- y1 |Scan type : Progressive
) n ]# Y2 l# yBits/(Pixel*Frame) : 0.252
S0 x, l* A' dTitle : Bram.Stokers.Dracula.1992.1080p.BluRayCD.x264.TrueHD.7.1.Atmos-SWTYBLZ
9 f3 X' c# ?1 H, `+ M7 B) w) c0 N1 kWriting library : x264 core 148 r2597 e86f3a14 V# |; ]2 A0 W0 n4 h( ^& U
Encoding settings : cabac=1 / ref=4 / deblock=1:-3:-3 / analyse=0x3:0x133 / me=umh / subme=10 / psy=1 / psy_rd=1.10:0.00 / mixed_ref=1 / me_range=24 / chroma_me=1 / trellis=2 / 8x8dct=1 / cqm=0 / deadzone=21,11 / fast_pskip=0 / chroma_qp_offset=-2 / threads=24 / lookahead_threads=4 / sliced_threads=0 / nr=0 / decimate=1 / interlaced=0 / bluray_compat=0 / constrained_intra=0 / bframes=8 / b_pyramid=2 / b_adapt=2 / b_bias=0 / direct=3 / weightb=1 / open_gop=0 / weightp=2 / keyint=240 / keyint_min=24 / scenecut=40 / intra_refresh=0 / rc_lookahead=60 / rc=2pass / mbtree=1 / bitrate=12075 / ratetol=1.0 / qcomp=0.60 / qpmin=0 / qpmax=69 / qpstep=4 / cplxblur=20.0 / qblur=0.5 / ip_ratio=1.40 / aq=3:0.80
1 L- J% I! W7 r2 S2 V2 R1 }/ e% T; P* @Language : English
5 ]& d( H1 z1 z/ N% M6 E* e9 K7 uDefault : Yes
; F9 D. k" l( x- H, D7 TForced : No
" ^! P) f: p1 K- x3 l9 a- E# n9 v# Y6 L# |& X ~) L7 c2 A3 ]3 |
Audio #16 }- N" Z, \* D* _
ID : 2
R! d& {! q2 s) r$ R) pFormat : TrueHD1 B, [( r# ^, {: l6 n; L, `! s. r# b' p
Format profile : TrueHD+Atmos / TrueHD- m4 Y$ g) Q H5 g0 u3 M
Codec ID : A_TRUEHD0 T0 ~1 g' h. Y8 s
Bit rate mode : Variable9 \4 V- Q- ?0 l; i' E6 j
Maximum bit rate : 7 662 kb/s$ Q ^# d; j5 B2 ~7 v4 v8 ^& G" `* g
Channel(s) : Object Based / 8 channels
( [" h; m& e8 o; g7 j) X Q+ q! NChannel positions : Object Based / Front: L C R, Side: L R, Back: L R, LFE5 T, w; ~# P- A! s% r! K
Sampling rate : / 48.0 kHz
9 L1 ?% A1 y7 _* q' RFrame rate : 1 200.000 FPS (40 SPF)' ?6 U& {( Z( ~- A3 J% G/ f
Compression mode : Lossless
# I/ p5 T0 v. {5 k2 N& T# y KTitle : Bram.Stokers.Dracula.1992.1080p.BluRaycd.x264.TrueHD.7.1.Atmos-SWTYBLZ7 ]* f- A l6 U* K2 n9 n+ C
Language : English" K8 V; m9 ~, O6 k8 h; y* E
Default : Yes( Y% n1 ~# j3 A
Forced : No/ d* c. [: `- U
+ g# g: J3 e" \7 V! w9 R6 _
Audio #2
( ^! k* G% {- \4 [! d! G5 uID : 3! `* e0 k. R1 L
Format : AC-38 N* `/ S& k+ u
Format/Info : Audio Coding 3; c3 L. p" t& @
Codec ID : A_AC3
; u3 {' m: M9 L( O* D7 zDuration : 2 h 7 min1 g2 Y5 Z0 ?. C X
Bit rate mode : Constant
% ]: V! X4 G' {Bit rate : 640 kb/s* f+ h$ [( T1 c& x
Channel(s) : 6 channels
0 M* ?; \& R* ]+ v6 w3 ?$ ^% bChannel positions : Front: L C R, Side: L R, LFE
) J5 W5 W! B8 j4 X8 Z: ESampling rate : 48.0 kHz
3 U4 {2 W: D/ K- z0 y: F! C& PFrame rate : 31.250 FPS (1536 SPF)
% U6 L/ c3 h8 _Bit depth : 16 bits
& v" l! w: b& H+ X/ FCompression mode : Lossy
+ P: M# q: [0 @& \Stream size : 583 MiB (4%)
' P2 b x. E4 bTitle : Bram.Stokers.Dracula.1992.1080p.BluRaycd.x264.TrueHD.7.1.Atmos-SWTYBLZ
7 p6 @9 R1 A: f# e g6 \' i3 q& bLanguage : English
5 G( [ b( g0 z) _7 [2 DService kind : Complete Main2 @% Z% ~4 [5 R3 a5 H' L3 t0 T
Default : No, H8 Z1 ^# n. s7 Y% ?0 B
Forced : No( P9 r9 a' p7 a6 a. k/ ]
3 q8 W8 o6 Z" H: L$ Y" ?
Text #1* p# t; X# {! Q; J, ~
ID : 4
0 k4 B) z1 z, H' ~Format : UTF-8
7 y- q( b. N6 u( zCodec ID : S_TEXT/UTF8
& S1 R3 p8 k- k( q9 _Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text, [ Y" k; A, I) c2 U# p$ M! u+ _
Title : FORCED
5 L$ ^# C% h; X: |: P$ GLanguage : English
, ?; K2 G4 ^$ s4 V- ?, eDefault : Yes3 V% d5 I) I. E/ M$ T
Forced : Yes
, G# ?5 y9 S, @/ ?- _3 O4 z! o' N( N! I( Y5 P) C, T
Text #2: d9 v) C! e+ F9 g6 t' c
ID : 5& l o# R& @) x( S8 }) p+ S
Format : UTF-8; J2 {( x2 D5 K) w; _! R3 q: Z
Codec ID : S_TEXT/UTF8. ?$ k$ K& N4 ]$ H) ^
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text; X/ |" I- X/ m3 \# z( c3 c0 F( i
Language : English
2 \* @9 o- J- {2 [- e8 {* ]Default : No1 \, i# O6 D" u; a F Z
Forced : No
" @9 s& n1 l; u$ f8 i _- }
9 \ m* A/ K5 H9 ZText #3
# v( K5 d" Y# a: {/ C1 YID : 6
- r t! I" |' ~0 L& m9 iFormat : UTF-84 s) c4 J" A1 y4 j5 W. ?- N
Codec ID : S_TEXT/UTF8, a9 o2 ]% l7 K. L
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
' K: ^ q7 _ Z* }" gTitle : SDH
6 A8 t# y A/ eLanguage : English& [8 y& n. Y. B
Default : No5 U+ r5 L8 e( ]. f# S: ~
Forced : No- o) ]9 z u- U, B( G% T3 ^
+ V- G/ ]6 Z- u& q. S6 xText #4* A! }" J( a7 h
ID : 7: {5 H0 ?( h, \; n/ ~
Format : PGS
; K' P" E7 s) n8 `Muxing mode : zlib
3 ^: j, A, D' a5 _8 K' \0 }$ \7 M4 mCodec ID : S_HDMV/PGS
, A0 P4 I7 N9 I; i) a2 WCodec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs: U, ?" }+ R6 z5 u1 p' H
Title : English-SDH-PGS; [. H' E3 `( f1 k9 T
Language : English) D' h3 {8 {' s! I4 W
Default : No# \0 i; y5 O" t& t6 a
Forced : No
3 J- l2 T" I. D, ]1 ?
/ [* ]7 ^' `. O2 g, _" KText #5: q- }3 H) ]9 O* `
ID : 8# R9 i1 W0 v/ m0 ]1 \) ?( Z
Format : PGS
4 I+ G5 w" X6 D9 V4 X3 |7 V: ~Muxing mode : zlib
1 c0 W& v" g3 Q" M' `7 i. L" I) rCodec ID : S_HDMV/PGS5 I$ n/ E9 t9 g! ?
Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs8 y, } x7 j$ ~+ w' S
Title : English-PGS# V# Q9 G/ l) c; m5 B
Language : English
5 d* Y. @- O2 v: |. SDefault : No
4 O$ E( R1 S" d3 i% IForced : No( a/ g1 z) l: v8 l" q: ^: e
5 x* p) d1 M' k- H* O) A
Text #6- q- P( E D" X, t. B
ID : 9
) r `2 s% P% b" | f3 [; S/ x" [Format : PGS& j4 \3 Y* Q# r
Muxing mode : zlib( Y# n" Y) f$ l# k& S
Codec ID : S_HDMV/PGS1 \. C8 X5 ~- ^6 U# U
Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs7 H- [ O, I3 i5 X1 E0 m
Title : English-SDH-PGS2 y; `4 E# x" v- A, \, R& o
Language : English" U5 H8 g9 n! y: p7 k% c
Default : No
" f8 J$ ]1 N( \% D& W. `Forced : No
6 ^8 o0 A( R( P( r
8 K# ?% Q/ n9 @5 ^, KText #7$ W$ O) q% ]) Y1 N
ID : 10
0 P6 `, |+ \) m2 H5 iFormat : PGS
+ d+ e- o/ I9 N6 Y) @0 d; mMuxing mode : zlib+ o( [3 I J) r
Codec ID : S_HDMV/PGS
' t6 w0 ` @5 jCodec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs! t. t# k# h/ X4 x) b2 [; f
Title : English-PGS
! H# o" \- n/ q7 ALanguage : English; S" I: R$ ?. k$ E
Default : No( @/ D/ x) ?( G$ q
Forced : No B) v6 ?/ _3 P" T
" q: o: l- W5 M9 Q/ V' oText #8
, |( W* q" o% \: ^ID : 11- \) r! z, c/ |! }
Format : PGS
: K$ \) K2 ^. w) oMuxing mode : zlib
2 `& O. c' |! [( d, I1 }Codec ID : S_HDMV/PGS
# M" U" R" @. M% X7 \1 iCodec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs |4 w" z7 l3 M& L6 C+ ?* y
Title : Arabic-PGS
# S- o6 d0 ]7 s9 P0 tLanguage : Arabic
) z( C h2 X' N! _Default : No
( l$ d9 A* _2 n& CForced : No
7 N8 g# y/ K+ z* m- C g. z. q. a
& k$ }8 q% m9 p6 q; T0 t. w+ V2 ZText #9, i9 _" Z [; ]9 k
ID : 12
4 C' {) d* w0 N. NFormat : PGS
, y- R4 b) V: S2 M3 L) UMuxing mode : zlib
`9 ~1 q, W% R9 J1 vCodec ID : S_HDMV/PGS( \( g" O! P2 V1 C& O. c0 y1 `6 J
Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs I v: q" o/ [3 ]
Title : Bulgarian-PGS
) i: B% W, T& i# A, Q4 iLanguage : Bulgarian" m: y+ f! H- X
Default : No+ J3 f6 G0 B" `/ s
Forced : No
& H+ M4 B4 u1 K5 X F& n" G% R
# M1 b7 I% z, L* v. f8 {Text #10
$ N8 Z" z. U2 {/ Y- o8 ~) Z0 s& VID : 131 g8 \! O0 ~* l V3 d' {: j
Format : PGS2 }% x- {# m4 ?* `) {9 t3 G
Muxing mode : zlib* D/ |. J# i! H
Codec ID : S_HDMV/PGS
6 T8 y" q: V& I7 VCodec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
# @$ B0 V$ I: @2 [: L0 @Title : Chinese-PGS/ M* f+ P& t. n5 E9 Z2 `
Language : Chinese a* u3 ]3 d4 G9 G- } t8 v6 f
Default : No
7 J: Z2 t6 E6 W* R1 J( V& IForced : No* @# N/ s6 |4 l) Q
0 c' m9 \9 Z5 C; N% r- B
Text #11
- W2 P! e/ A* x. vID : 14! s7 ^! M9 Q# Y. C
Format : PGS
7 d7 ^" v- ~% G' A4 I( Q4 d6 ]3 pMuxing mode : zlib0 z# s" ~9 @8 S' B" r
Codec ID : S_HDMV/PGS
! h; L5 \5 i: K% ?2 P5 u' [Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs/ f4 V, X# p7 Z- B
Title : Czech-PGS
7 Q, I0 ?# M3 w2 v2 i" YLanguage : Czech
% H4 f( J, x' |; _' eDefault : No% a0 d- ]- t! H& b% \
Forced : No
; C! ]( P# g1 J- f4 @. [' b- A/ h7 U/ R) _* w, ?
Text #12
2 {, O$ k4 Y* ^' @; [ID : 15
, X0 N- q3 m% ?: v" J% a. kFormat : PGS
5 s3 M& X' W5 w1 yMuxing mode : zlib
O, d2 T. o sCodec ID : S_HDMV/PGS: w0 ~ [% U- o
Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
9 D/ C, V" Q2 t8 q; G& wTitle : Danish-PGS
/ D# }8 H, T2 I' l, H; ALanguage : Danish+ a9 f3 M. Y$ [ ]1 Y
Default : No
* ~; P) u, W d% { s2 \Forced : No
3 v* ~/ \& M* I% {+ ~. O0 C) E& W8 x8 d+ ^1 l) w
Text #13
6 K3 A4 j1 |/ D1 mID : 16
! o8 S$ _8 l6 ]7 W HFormat : PGS
+ }- r# k6 m% P9 J8 d8 n& YMuxing mode : zlib
. F7 O$ l6 W& |( G' VCodec ID : S_HDMV/PGS
8 Q4 y* ~8 H b# V8 s" UCodec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs& C( k. X+ K# ?: b2 y! ]+ t2 V
Title : Dutch-PGS
# m3 F4 y7 N5 `2 V7 T1 b& lLanguage : Dutch
0 ?- z+ g: v/ |( _6 d. K+ VDefault : No1 X6 f0 A; e( [) ~: D
Forced : No
6 d/ ]8 B0 O7 P4 Y+ Y( v' `# i
6 X0 a- W4 Z9 E# k n V UText #14. x3 U1 o- \: ]' E/ k# U# g: |
ID : 17: @' i0 b" z0 |7 G4 |5 D
Format : PGS: ~5 c4 b) z! e+ ]6 X
Muxing mode : zlib
: ~% C0 u" J7 O! @Codec ID : S_HDMV/PGS+ ?" u5 g) k* c: {3 |& E
Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
; g, k3 h: {8 T& O0 t0 v- TTitle : Finnish-PGS) {$ k W* m k1 E" Z, _/ u* _
Language : Finnish
8 ^% T1 e. Z$ }+ Q- c6 R, f' e5 BDefault : No- ~, e9 e) n' w/ N w+ J1 D
Forced : No
; J5 u. z8 i( a5 p* i# ?% e7 s; k$ r# n$ a- E9 s0 H* q' u
Text #15
& i4 `. j! l1 K1 ~& lID : 18
! C: t4 W+ m9 ]; W: _( uFormat : PGS' h9 q- S- E7 ]8 F
Muxing mode : zlib
0 H& q- e0 }( L- d, aCodec ID : S_HDMV/PGS
' i" R; ^* [1 }# G1 V& n2 VCodec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs$ @# B) u+ }+ j8 ~) p
Title : French-PGS
3 ]! G* p" h7 p4 L) `Language : French+ t0 D! `+ I* ~1 M6 M: H6 {
Default : No
& _& `: E8 I$ v( U1 B8 rForced : No0 `: k4 o8 N' D. M
# g! G$ t6 ~& d% w6 O: {
Text #16% d. L4 s; l% q) ]
ID : 19
) A: e6 J+ ^' T* j: F: DFormat : PGS: ?4 s7 U) W; }: O
Muxing mode : zlib+ i* U ~8 U4 a6 n: \0 T8 P
Codec ID : S_HDMV/PGS
# o2 m% |9 x& x f2 v* BCodec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
0 d# m3 K# i5 w% Q# m( ^* lTitle : German-PGS8 ^9 D/ I8 N2 z; y( X) c+ A# L
Language : German
9 y! f, A$ i$ H7 H( h3 wDefault : No3 Y+ B, s$ q; b
Forced : No, G7 [% {4 z0 o7 V( _3 ?# B# b: J5 o
6 Y7 Q" c/ D) u4 \Text #17# C3 ]% N2 j9 Z0 S" g
ID : 20
# g& L6 _' V0 @Format : PGS
! N; t: @; m0 z9 {8 g+ yMuxing mode : zlib N1 l7 C# \, F4 A
Codec ID : S_HDMV/PGS
$ a/ G- y2 F0 ~6 Q, M$ ICodec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs, U) `( R6 ]; f/ }
Title : Hebrew-PGS
( e9 P# J e4 J9 q" s* c# pLanguage : Hebrew
5 H+ r- i& v2 q+ X5 C) O* l- gDefault : No; \: d% P! |7 H l
Forced : No# y6 d4 a3 x: y4 u+ ~: O$ m
7 R8 O! N( ]) K6 K4 hText #18
% n. m; i9 d5 w6 _5 V/ l4 fID : 218 l: Y) f; Q' Z: S
Format : PGS
" g0 d! e5 X7 S. e& d/ bMuxing mode : zlib- H9 V) I# ?$ G+ s+ ] g
Codec ID : S_HDMV/PGS2 k8 h4 H7 \: u2 C0 @# |, M D
Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
) O% H; u1 H& d: rTitle : Hungarian-PGS: ]& E1 @/ f! g8 A, B# r7 E8 ~* U- J
Language : Hungarian
: M7 {, o' z+ |6 P6 T9 JDefault : No
7 e' a* ]+ P, Z0 j) AForced : No3 X, K, o) W" |8 F: b% A7 a' ~
7 r5 F+ _ u. z5 R1 ^1 S3 _
Text #19
3 H, J$ Y% G i+ \ID : 22
9 y- L: N- }# |; L# X/ lFormat : PGS
- \# Q6 ^' L# _2 @! GMuxing mode : zlib* D# }4 w* p% [8 ]4 l! N- I. l U
Codec ID : S_HDMV/PGS
: R% e5 H/ n. F2 RCodec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs. o; _3 k& t5 R. o
Title : Icelandic-PGS8 w- q4 d% u( @. V ]
Language : Icelandic
) B& v7 \1 k' MDefault : No! c' g4 ?1 Z3 A# ~4 N( V+ S( \9 B
Forced : No8 m- R7 _; p& F, h4 x7 u$ a c& N
5 o2 H; G/ ^3 F, [) ^7 FText #20; k# ?3 C% I$ Y
ID : 23, x. j. e- w3 ~4 F
Format : PGS
6 J2 T1 M" O) f4 v& e+ H7 ~5 fMuxing mode : zlib& s4 I" O% u2 ?* I! d3 x
Codec ID : S_HDMV/PGS+ n6 A ~" j, K( [
Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
4 h5 V# x# G/ E/ ZTitle : Italian-PGS
8 m! [ k& j3 l- Y. l! K. s/ oLanguage : Italian
8 I: y6 ?6 v- @6 c. RDefault : No. g+ L. f# D9 N) A1 S9 B
Forced : No$ ^7 A1 D% n% y: b8 E2 X
; h! K' ] l* f( k' @; }
Text #21
9 [5 ~8 `! R! q! S+ wID : 241 }; W' }, T# j( \9 `
Format : PGS* P ~& m5 A( t8 s2 M3 r
Muxing mode : zlib1 ]3 g- t% z1 h
Codec ID : S_HDMV/PGS k" L) o; d& w
Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
( a U2 G; w1 f- wTitle : Japanese-PGS. d4 ?2 s F2 [& k8 t1 s2 e8 [
Language : Japanese: r+ ~. i( U) Z1 [
Default : No
9 k* h8 R8 D. J. W- Y! tForced : No9 l# p0 C- k( ]* R& t, u
0 y2 Y7 ?% n) G9 uText #22
" A/ y% K8 X& \' ]+ pID : 25+ e& `1 Z( p9 z+ f
Format : PGS
! ]7 H2 S0 E/ k- @' xMuxing mode : zlib/ I4 E; d' D* n' f) J( F }
Codec ID : S_HDMV/PGS6 L; L# d. V+ y( Q8 x+ q D# z% o
Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
& L% F* b7 i- f4 \0 D( UTitle : Korean-PGS) _4 R5 j; P) ], r' | N0 V. U
Language : Korean
( N# e( Z* S# j, L+ h. y+ }Default : No6 {1 N' c4 ?% v1 |. g9 }# v6 x" ~+ a3 X4 r
Forced : No) J @9 M; b# X- t$ Z
4 `2 L8 y" y% }- G/ |Text #23. C6 Z5 \0 }" @5 \5 r
ID : 264 a7 B6 |& l6 F1 u1 f _8 a
Format : PGS- v. R, w. G" o) B1 \! `
Muxing mode : zlib5 _! T% E" L9 D0 n
Codec ID : S_HDMV/PGS5 ~* y* e" {8 h$ v7 q1 F
Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs# o- {) e) M: H* R: s* M* r. `
Title : Norwegian-PGS9 Y1 G/ j) l+ F( m$ d A- F
Language : Norwegian
& q) U: W# F+ F. C8 F% k; K/ ODefault : No
; D" A( J- W' c/ `: VForced : No3 l) ]+ _+ h0 j+ l) ^) S
3 z" n; E- i" J$ m j& x
Text #241 Y% b2 o X5 g1 C: \! B. {
ID : 27/ n" B) {% V( U- X, r( `/ d" a
Format : PGS
' Z4 J# C! j# q1 s2 X; tMuxing mode : zlib3 T' Q7 K8 A$ s0 s9 Q, X
Codec ID : S_HDMV/PGS" Y; S. P4 O2 ~
Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
/ O& |+ z4 Y& O. jTitle : Polish_PGS% d3 g2 [! _; k* F F3 v
Language : Polish. |7 y3 x' N7 `6 l* x) R
Default : No
' V$ k2 i8 _* R! XForced : No
0 R7 N. S6 {4 _
2 q' E! l% l' P. t/ H% G/ B7 |Text #25
& X9 F! e& r6 p4 r; NID : 28 i" l( g2 p: |' ~, b7 ]9 d7 A
Format : PGS+ T; q7 {" o! m5 _1 i
Muxing mode : zlib
8 T {0 v, t% oCodec ID : S_HDMV/PGS+ ?7 D. k' j9 k: f
Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs/ @ y- \; J) T$ Y
Title : Portuguese-PGS: e% N' I% V! l0 K8 h
Language : Portuguese* S9 [ v2 t' b! R3 D. W
Default : No+ P# a+ O# x" x+ k1 b
Forced : No
* g! W: u+ E' P* [( ]3 y9 M) f F& f) \# b$ t
Text #26" ]& k/ e; O! ^" n; W+ ]/ y, i
ID : 29! Z6 c& @* ]6 h6 e. Z1 I2 Q
Format : PGS
, p( H/ q# a5 a* C# ]Muxing mode : zlib
/ j2 F) V0 n* vCodec ID : S_HDMV/PGS
4 r) Q" @% Z( l) ACodec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs3 i6 c& W- V5 K, m' K$ R
Title : Portuguese-PGS
3 o1 N3 Z# I" l+ b& D2 h: u8 ]5 L" sLanguage : Portuguese
4 [# B& h z. j$ b- f! wDefault : No
3 e) t) L, Z y+ \" f7 f6 t% |Forced : No
( y# P9 j |+ c* m/ B) c- L% D% z& A
Text #27# \% U, f. Q* R+ g! V6 L$ u0 J
ID : 30
2 V& Q2 E$ ~' s- R9 mFormat : PGS* f5 R3 a, K! }
Muxing mode : zlib* m+ o! _" D( J P4 S' U# P9 }
Codec ID : S_HDMV/PGS
9 A& |. o* R, f( d+ o2 ?( ZCodec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
- p4 p. ]4 Q6 e; O7 MTitle : Romanian-PGS
( `' k, Y& r7 P- SLanguage : Romanian$ L, f, J% t- Z# V2 e$ F" x
Default : No3 \2 H$ n1 c; I* j ], o
Forced : No/ n$ ]* U$ _( m: ], `
9 Z3 G+ n) S% `% w
Text #284 y# n5 K1 A, L: ^( M2 l9 {2 M/ s5 C
ID : 312 x$ @3 f$ S2 J1 _( p( _
Format : PGS
$ F5 G! q0 ^+ ~* |. p! sMuxing mode : zlib
# B+ p7 m8 p9 W- k% w& f! @* ^Codec ID : S_HDMV/PGS
9 l! W- q+ H5 H- jCodec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
' L; w; p; ]$ RTitle : Spanish-PGS5 N( f$ O6 H6 G/ D
Language : Spanish
9 P2 W. S/ H" v3 V* g$ L5 @Default : No) U; |0 [* ]" g; X' k) k7 I+ p
Forced : No
; ^) [: h# @6 }' d5 j9 ?& k6 x |% i8 t$ R
Text #29$ X2 O) E# b/ A6 Y/ e6 y: F
ID : 32
& y4 c( }# V% v jFormat : PGS
3 i3 A/ r" x: ]0 G. `5 |9 j fMuxing mode : zlib! d) Q) G4 [& U( v
Codec ID : S_HDMV/PGS
/ ^4 c! M9 B; R' w m% _' bCodec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
/ \( ?% G3 \4 N- a/ vTitle : Spanish-PGS
! c9 C# p6 J8 b: S4 Y- a7 {/ l$ d$ fLanguage : Spanish
\( t8 g* [8 n3 ~% B6 JDefault : No
5 X9 k7 S' ~2 x9 @! TForced : No6 M9 \ ~" c5 e& X4 k' v0 `
, E" u3 Y0 k4 b- r3 Z; OText #30
9 c+ K+ W5 X4 KID : 33
7 D, r) ^$ c+ `2 a! t& V& F( }/ }3 cFormat : PGS: `3 e D1 u- Q( p! Z
Muxing mode : zlib! ~9 u; [& R6 C% M, @* ^. v
Codec ID : S_HDMV/PGS& ?/ S. |6 B6 ]2 E; K
Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs, |/ N$ {1 B. F
Title : Swedish-PGS
! q7 }" [, G6 D6 F- X6 r2 JLanguage : Swedish
% U' K) ~' m. F4 u" J& \" EDefault : No
. r1 | ~- T1 iForced : No6 q% ^; q7 n( Y* `( E
: P7 ~5 {5 d! g$ b3 ]' o5 A
Text #31
4 _3 E- S( }6 ]) w" h2 l3 V* |0 b- AID : 34
# {6 x: o6 t9 i3 D2 ]( @Format : PGS
, e( m3 l. p9 W! e. }Muxing mode : zlib$ r8 l' B: B" c: D4 \
Codec ID : S_HDMV/PGS. f4 A/ D3 S4 Q+ e
Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs& T, x; g3 s! L, T: ?: k
Title : Thai-PGS
+ j, L6 O7 R" e+ m7 N' k' `Language : Thai+ M+ f3 t$ A ?2 _) Z x
Default : No+ T( f1 g8 U+ @/ ?9 c- k: [
Forced : No
" J/ K* {* h! p/ ^3 I& s3 f0 k2 ]8 B; ^! M
Text #32) m' M k) D6 Z! p) G
ID : 35
- j0 C+ W; c/ t; Q2 E( XFormat : PGS0 C' b% r5 }8 V3 U, X' l# I- P2 t
Muxing mode : zlib
* J& ~. W f, VCodec ID : S_HDMV/PGS5 _8 U9 w& }5 E" y5 f, C9 e- ~9 p
Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
+ n0 }: C7 K, E0 YTitle : Turkish-PGS
* Q" h' a x& {# b& U& QLanguage : Turkish$ F$ Y1 n: m( H9 J
Default : No& t6 o0 S. t: J
Forced : No Q6 p& i5 l9 T
- r1 c1 I$ t" _
Text #330 h! l0 t7 A4 n- J
ID : 36
: l' {% O- L, A8 g7 HFormat : PGS8 P. e$ Q. g, E
Muxing mode : zlib7 x! b3 Y- o* ]
Codec ID : S_HDMV/PGS
9 V3 g5 S; A' P( `0 Q. BCodec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs. l! H4 ]. n8 [7 L
Title : Japanese-PGS/ V$ |8 C% A+ k; u% c
Language : Japanese
5 o. @8 |: N! L# n1 V+ H" J RDefault : No% s6 x6 T1 b4 n* U2 K3 d0 T
Forced : No9 o* d7 }3 V1 C' r
* i p$ F: W1 c
Text #34
/ K. m0 U; o( T/ oID : 37$ Z) `6 u8 O! j- X8 T8 d
Format : PGS
+ g6 f `" N/ [. X! q1 {! n/ r$ OMuxing mode : zlib$ c1 X& x y$ M* {9 f0 L, h
Codec ID : S_HDMV/PGS
% V4 l' Y5 h9 oCodec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
, ]' |- K3 {4 i' w; u+ I; q# v$ g/ iTitle : Russian-PGS
6 |. J+ p5 s9 M f, \' GLanguage : Russian
4 g9 t5 b6 b' cDefault : No, z/ z" R( d8 Q5 q
Forced : No" |: r! F# W, m1 u
6 @' J- B2 E, d. q6 ?2 q* G" j+ t$ oText #35' Q& k1 y i4 `! P7 D1 s6 M
ID : 38+ J% u4 Y$ ?+ T0 m
Format : PGS/ W$ h% v1 B9 R
Muxing mode : zlib
# {4 U" Y) y- D" }: n$ {# LCodec ID : S_HDMV/PGS; _3 |6 v5 Q! w( X- k3 O
Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
& g. s8 x4 ]# G% e$ t" g% W7 L7 `9 \Title : Greek-PGS* ?( ?# H, Y( \6 o* n( y( d
Language : Greek
! _" }: D! _, }: |Default : No
/ f0 Q; h5 X( jForced : No
8 ]6 c6 R1 y* X2 |# Y7 W6 A7 |! I( r* d3 ?9 P# _
Menu #1
8 v D1 C4 e9 O00:00:00.000 : en:00:00:00.000
" D& R; ]0 G1 u7 }0 _00:05:45.178 : en:00:05:45.178
T& W. ]7 m4 s+ ]00:12:28.373 : en:00:12:28.373. m1 h% }' K8 Q
00:23:15.185 : en:00:23:15.1855 @; F6 g/ e& T! p( T: G
00:35:33.214 : en:00:35:33.214% q" x4 X5 l+ T% `. a2 G7 f
00:37:45.263 : en:00:37:45.263) D* k" Q6 p% T3 s. {4 K9 E( t
00:43:38.241 : en:00:43:38.241
* G* `$ a0 \5 n X0 U00:48:04.757 : en:00:48:04.757
, _! r: i1 V7 A- L, v2 t H6 |00:54:35.856 : en:00:54:35.856% x* ^) \: n4 o
01:08:08.876 : en:01:08:08.8761 N; H* k& A' ^ j2 \% R2 G
01:12:22.797 : en:01:12:22.797
- H& r+ n4 r0 v6 x# c: U" K7 [9 R4 E01:17:45.369 : en:01:17:45.369
* c6 E" @ G# i01:23:17.993 : en:01:23:17.993
7 } o( s; T2 P, S01:35:31.392 : en:01:35:31.392
8 A6 w2 o1 {9 r& O01:48:19.868 : en:01:48:19.868
. t/ H- K1 Y% g) }9 ?2 z01:55:28.630 : en:01:55:28.630
* i8 f! a: w, L3 k& N
" ~6 X" J% z m" N JMenu #2. c6 \) V9 c& ^
00:00:00.000 : en:Chapter 1
- ]% I/ I( P4 Y- {00:05:45.178 : en:Chapter 2! l# y7 e- \2 a% u- T
00:12:28.372 : en:Chapter 3
1 ]( n' z" w+ ^2 I% f: F00:23:15.185 : en:Chapter 4
- u; m! r X$ e; N% z00:35:33.214 : en:Chapter 5
4 y6 ?+ R: a+ b00:37:45.263 : en:Chapter 6+ k: j" B# y. H% M! `$ D
00:43:38.240 : en:Chapter 72 E$ O$ n! k% F$ Z
00:48:04.756 : en:Chapter 8% w0 |$ U3 i2 }- u, W
00:54:35.855 : en:Chapter 9
- c' P% o2 K' p1 j5 K. Z. M; x+ `01:08:08.876 : en:Chapter 10
: ?! F2 X; G3 S01:12:22.796 : en:Chapter 11
( }; Y# ?' a6 q2 I. o) U' n. Q01:17:45.369 : en:Chapter 12
) O9 {) d$ D# ?" d0 v: u6 ^01:23:17.993 : en:Chapter 13; q7 o/ S. I5 G# |2 e3 C. H R5 g
01:35:31.392 : en:Chapter 14
- H' A( r4 e$ d% K: y01:48:19.868 : en:Chapter 15' h( H5 C+ i4 R, B
01:55:28.630 : en:Chapter 16
2 F; w( N: v3 M. s6 j/ t' |+ p' o3 ~: |7 p( I. B& [8 G1 ^
1 E4 O1 b1 [; h- ]& q! O2 b |
|