- 积分
- 64150
- 经验
- 16551 点
- 热情
- 11188 点
- 魅力
- 5337 点
- 信誉
- 14600 度
- 金币
- 573 枚
- 钻石
- 451 颗
- 蓝光币
- 10 ¥
Post Share
- 金币
- 573 枚
- 体力
- 13292 点
|
/ t$ e2 m$ P9 x4 C& }4 m& r; l! \$ G& c: z
◎片 名 Dracula / Bram Stoker's Dracula. R3 }) B+ b/ I6 Z; X
◎译 名 惊情四百年/吸血僵尸惊情四百年/德古拉/吸血鬼
/ J" l; r, Q+ \' l, ]4 S, N( ~: T4 d◎年 代 1992
& y+ T- E3 f* h5 H. j7 i◎产 地 美国
* f0 I _- U* U◎类 别 爱情/恐怖
4 I# u' q* K, G6 V: G5 q◎语 言 英语/罗马尼亚语/希腊语/保加利亚语/拉丁语# F) y& f. B/ W) g
◎上映日期 1992-11-13(美国)
- U \9 U& S- k◎IMDb评分 7.4/10 from 183,647 users
2 r1 @/ ^. F. D+ g- D3 p( l2 u◎IMDb链接 https://www.imdb.com/title/tt0103874/
6 R: g9 x/ p5 a8 u( G0 m* o' U◎豆瓣评分 7.8/10 from 125,208 users8 t* Z! r k5 ]4 X1 X
◎豆瓣链接 https://movie.douban.com/subject/1293124/7 ?6 v- h {% l ]# b
◎片 长 2 h 7 min
8 {0 F3 }: c/ `$ p7 ~/ K◎导 演 弗朗西斯·福特·科波拉 Francis Ford Coppola) h0 m) Z- z* g2 ], s3 [9 b
◎编 剧 詹姆士·V·哈特 James V. Hart
' I6 ^) O6 {# F1 _ 布莱姆·斯托克 Bram Stoker
4 S. x7 p. J- q; f2 l◎主 演 加里·奥德曼 Gary Oldman5 n9 H6 w7 q. @: e+ s1 y) ?
薇诺娜·瑞德 Winona Ryder
) Z' q0 Q) ]: I# f 安东尼·霍普金斯 Anthony Hopkins
' C3 @* m V. x2 J" \ 基努·里维斯 Keanu Reeves- m8 Q& X6 n, P9 A) s
理查德·E·格兰特 Richard E. Grant
$ j9 R5 @2 d" Y: K) l J3 r 加利·艾尔维斯 Cary Elwes
* b" a# E3 \4 i/ } `& K! |+ d. ? 比利·坎贝尔 Billy Campbell
* x' E9 w- @/ M& P 珊迪·弗罗斯特 Sadie Frost1 P9 S- e: K4 F8 B
汤姆·威兹 Tom Waits
' v5 m8 ^% s$ Y( O6 m4 v 莫妮卡·贝鲁奇 Monica Bellucci
1 t7 q3 X+ [( C- {. F( v1 L* f" t
◎简 介 $ k, f R: e! d2 ?' _
( _4 O# A" \3 i C" l5 y% N+ Z# J7 h& U 这是一部阴森诡异的吸血鬼传说,同时也是一个凄美感伤的爱情故事。6 J6 ? q6 C7 |2 U3 s u/ {
! W& J" _" `5 J
公元1462年,土耳其人入侵君士坦丁堡,并威胁到整个基督教。罗马尼亚大将军德古拉伯爵(加里·奥德曼 饰)临危受命征讨,不料就在他获胜之时,城内谣言四起, 盛传他已战死沙场。他的妻子伊丽莎白(薇诺娜·赖德 饰)因悲痛欲绝而投河自杀,班师回朝的德古拉看到的只是妻子的尸体。由此他迁怒于上帝,从而化身投入邪恶势力,以吸食鲜血延续生命,成了一个不死的吸血僵尸。 四百年后,故事辗转到了1897年的伦敦,年轻律师强·纳生(基努·里维斯 饰)受命到罗马尼亚特兰斯瓦尼亚属地的德古拉家族城堡去办理这位贵族后裔在伦敦的地产手续。为此,他将与未婚妻——美丽的美娜(薇诺娜·赖德 饰)分离。德古拉城堡的主人公正是已化为吸血鬼的德古拉伯爵,他发现美娜与伊丽莎白惊人相象,认为美娜就是莉莎的转世再生。他决定找到美娜,找回那一份遗失了四百年的真爱。他将约拿囚禁在城堡之中,带上成箱子的故乡泥土:这是他力量的源泉,乘船一路呼风唤雨来到伦敦。他的到来复苏了伦敦的黑暗力量。伦敦处于一种神秘的恐怖之中。而美娜却总在冥冥之中听到一种心灵的神秘的召唤,在恐惧中又带有一种强烈的向往······
' k! B7 @, L. f0 @. Z% S7 l
: X! C% U% g! j The centuries old vampire Count Dracula comes to England to seduce his barrister Jonathan Harker's fiancée Mina Murray and inflict havoc in the foreign land.
2 T; j3 c/ P% Z" Y% d) h. Q
6 \# [# v4 |6 E' v◎获奖情况
2 S7 H6 U8 G! d/ o4 m' P0 v# T% ?; g' Z; e5 _8 @% s
第65届奥斯卡金像奖(1993)
. z% h k! D9 Y+ D( t8 m' i 最佳音效剪辑 Tom C. McCarthy / David E. Stone Y1 s4 Y, z- O' a
最佳艺术指导(提名) 托马斯·E·桑德斯 / Garrett Lewis" E1 x7 x" V' U! M$ R
最佳服装设计 石冈瑛子
3 k# O7 f5 n1 j+ x8 G' T# ? 最佳化妆 马修·W.蒙格儿 / 格雷格·卡农 / 米切尔·布克! s# j$ A% B6 g8 M
. M0 M8 u% V( X! t& v 第47届英国电影学院奖(1994)
0 Q3 P! A4 w( g- K: L 电影奖 最佳化妆/发型(提名) 格雷格·卡农 / 马修·W.蒙格儿 / 米切尔·布克+ `2 a7 @& X$ M+ J' |9 H
电影奖 最佳服装设计(提名) 石冈瑛子% O& N& E, O( C. j3 g$ J' U
电影奖 最佳艺术指导(提名) 托马斯·E·桑德斯. y+ H. l$ H$ v! M' p( H( i
电影奖 最佳特殊视觉效果(提名) Gene Warren Jr. / Gary Gutierrez / 迈克尔·兰蒂里 / 罗曼·科波拉" `2 W }$ _1 y O! M0 Y, e
Video
$ H, ?$ B* S6 n# iID : 1 \ }; j! F- W7 y6 G$ K- l
Format : AVC
: z/ z/ ^$ c9 u9 K, [; ~: ~Format/Info : Advanced Video Codec
; i" k Z4 p( \Format profile : High@L4.10 {! m; r; A0 |3 `) n* c9 c5 l
Format settings : CABAC / 4 Ref Frames
, A8 H' ^# w$ X' _) bFormat settings, CABAC : Yes& Q; j& C0 e% j, T
Format settings, ReFrames : 4 frames- c( J8 n I3 Q, b* r
Codec ID : V_MPEG4/ISO/AVC
0 n% d- S# w4 [5 H$ E1 L! C$ sDuration : 2 h 7 min
: M! H6 C, L! J8 C2 f$ XNominal bit rate : 12.1 Mb/s, T6 y9 O/ V8 W% b* P! {
Width : 1 920 pixels/ w7 R4 N% W9 j/ z
Height : 1 040 pixels& \9 _; p' n9 I
Display aspect ratio : 1.85:1
E3 e) L9 y6 n. V# QFrame rate mode : Constant X9 N: k' @6 z X- n! P
Frame rate : 23.976 (24000/1001/37687) FPS3 C8 r" H% v( F4 ~7 e; k. ^
Color space : YUV! t. H$ J# q$ U! ~3 G2 A, y I9 o
Chroma subsampling : 4:2:0
' I8 J! b; x- L6 L ABit depth : 8 bits
6 ?$ w! i% i# KScan type : Progressive+ ]1 n: k% |0 `7 z- @
Bits/(Pixel*Frame) : 0.252
d) r& W# U( w" }) WTitle : Bram.Stokers.Dracula.1992.1080p.BluRayCD.x264.TrueHD.7.1.Atmos-SWTYBLZ2 L) ?9 i! d1 ~" C- n
Writing library : x264 core 148 r2597 e86f3a1
! Q2 `; d7 e( `# x$ G5 i1 [) g# UEncoding settings : cabac=1 / ref=4 / deblock=1:-3:-3 / analyse=0x3:0x133 / me=umh / subme=10 / psy=1 / psy_rd=1.10:0.00 / mixed_ref=1 / me_range=24 / chroma_me=1 / trellis=2 / 8x8dct=1 / cqm=0 / deadzone=21,11 / fast_pskip=0 / chroma_qp_offset=-2 / threads=24 / lookahead_threads=4 / sliced_threads=0 / nr=0 / decimate=1 / interlaced=0 / bluray_compat=0 / constrained_intra=0 / bframes=8 / b_pyramid=2 / b_adapt=2 / b_bias=0 / direct=3 / weightb=1 / open_gop=0 / weightp=2 / keyint=240 / keyint_min=24 / scenecut=40 / intra_refresh=0 / rc_lookahead=60 / rc=2pass / mbtree=1 / bitrate=12075 / ratetol=1.0 / qcomp=0.60 / qpmin=0 / qpmax=69 / qpstep=4 / cplxblur=20.0 / qblur=0.5 / ip_ratio=1.40 / aq=3:0.80- D* |" |9 `3 t8 g$ W0 F) g2 u
Language : English) `: A$ \2 O5 N
Default : Yes
0 [7 g4 ^9 K0 OForced : No
& c. v5 K/ k9 ^" }0 R \
0 M4 r, I8 F9 c: m5 kAudio #1
8 b6 ^" `+ f3 ]' V2 s; rID : 2
; ]8 \8 c! p- l# f) @1 P) b9 s# JFormat : TrueHD$ s5 i& M! ]$ V7 E
Format profile : TrueHD+Atmos / TrueHD
/ [+ V' ~ c3 G/ R" o( fCodec ID : A_TRUEHD
1 U3 K6 L+ q' p0 g9 o2 YBit rate mode : Variable
3 f- S/ \. n/ Q; S1 p5 d1 I( YMaximum bit rate : 7 662 kb/s, F. b, \4 S# Y+ ]
Channel(s) : Object Based / 8 channels
; w5 ]; {, ~( X2 |! yChannel positions : Object Based / Front: L C R, Side: L R, Back: L R, LFE
\$ x% N: ]! ZSampling rate : / 48.0 kHz
, O/ r4 ^# Y, z1 C2 v) I6 q5 h5 OFrame rate : 1 200.000 FPS (40 SPF)- @' w9 h6 y0 @/ P6 r9 F6 c
Compression mode : Lossless
1 L: _& {4 L, O: M' g4 @, \5 ITitle : Bram.Stokers.Dracula.1992.1080p.BluRaycd.x264.TrueHD.7.1.Atmos-SWTYBLZ3 p. U3 @3 n1 x1 u8 r
Language : English
4 s c5 {! b! A# uDefault : Yes+ ?) g" u8 l! M5 W3 `5 L
Forced : No
' g" v' N5 C# w/ U. p; K" j" |4 {9 o7 ]# u2 O6 L' @# n
Audio #2
8 d8 @. c( X" k& r9 p- t( `; bID : 31 y; I) e! ?( C9 \
Format : AC-3; B5 F) r: q0 L9 o
Format/Info : Audio Coding 3* @* }# }7 r4 y
Codec ID : A_AC3
* \' W* u. n5 ~, Z$ v( tDuration : 2 h 7 min* i/ N2 V0 w: d. D
Bit rate mode : Constant
: F8 U l2 F! e+ wBit rate : 640 kb/s
( `$ h# X# o+ W. k% S/ `Channel(s) : 6 channels7 n. e4 H+ w( e0 e% W- j& Z# @9 p
Channel positions : Front: L C R, Side: L R, LFE# m9 I9 p" x4 u7 d# Y$ M1 ]
Sampling rate : 48.0 kHz$ I j! G( v0 {1 T5 M
Frame rate : 31.250 FPS (1536 SPF)
& C; _7 T5 F' T J4 I/ G8 N8 b, S& oBit depth : 16 bits
6 Z, Y/ ?2 Q0 a) OCompression mode : Lossy- r5 K0 t1 ~( |. Q/ \6 ]
Stream size : 583 MiB (4%): k }, G9 E5 V3 T" a: j
Title : Bram.Stokers.Dracula.1992.1080p.BluRaycd.x264.TrueHD.7.1.Atmos-SWTYBLZ
( Z, @9 j2 ~' o- n. O! S+ XLanguage : English
# M- D0 i7 j% x2 q+ m0 E. tService kind : Complete Main8 w+ u/ B9 P1 }3 _2 W" p
Default : No4 d4 z9 Z1 x; c3 y* E
Forced : No
! d, y. [, F# X0 f( j) a4 J4 {0 M/ t! v$ X- G, h3 m. k+ q! D
Text #1/ x8 c. \* h) j% P3 V" K" s$ O
ID : 4
( o Z' F B5 s/ n J# gFormat : UTF-8# v' M# X8 M4 s5 W
Codec ID : S_TEXT/UTF8
/ D) d* Z8 J3 }. RCodec ID/Info : UTF-8 Plain Text% t3 N4 D: V4 m" _2 h# `0 p. p, o7 E
Title : FORCED
- D! ?8 s+ M* C) ELanguage : English( R6 K5 B1 g% Q% C0 s" z/ Q
Default : Yes9 X3 |9 { E- S4 H6 C2 A
Forced : Yes, O2 J* b6 z/ t+ Z! p: o1 l. Y0 [
; u( ]2 V& C9 d7 J. \+ C% p% OText #29 C& ?* P$ M+ Z# W4 K
ID : 5
- F0 ?, U' U: H/ ]4 h A% M8 mFormat : UTF-83 @* M/ `7 r) A0 s$ t
Codec ID : S_TEXT/UTF8
. ?6 n- U! ?& x4 U2 ]5 ~7 VCodec ID/Info : UTF-8 Plain Text
0 _8 Z+ I5 H$ ^9 i8 }Language : English
' k3 Y5 Z7 W& {' B) k% tDefault : No1 W: o' `- @& f4 X/ @* S
Forced : No; R; k6 F4 ], L3 D- |) P
l( }$ R. f7 vText #3: A' z+ n5 H1 u2 y5 s
ID : 6
. H8 I& q) ^; c) W! Z4 w6 t) b5 R; ]5 i7 SFormat : UTF-8* M2 f _2 r' D, d/ U- F) K" n7 c
Codec ID : S_TEXT/UTF8
% x- \9 t4 {3 T) b* B0 JCodec ID/Info : UTF-8 Plain Text
1 K7 u8 q0 \, p% K. XTitle : SDH0 O6 }1 p' i0 m r, B6 F( H( D
Language : English( D* q1 ~; d! C4 }" r {
Default : No
. [1 F' k8 n4 u9 i$ d* CForced : No! j7 X; g% N4 F a. @2 A& N
8 J! o6 e+ U2 g& x8 q
Text #43 F g2 E* K& b$ o
ID : 7
7 F# P# g5 N/ Z# A4 U! |+ y3 b, M dFormat : PGS- J7 v6 v- `- x/ M; @ z% @
Muxing mode : zlib
: g; n' K& D6 F. p2 n hCodec ID : S_HDMV/PGS
5 R& S) W+ G9 ]8 O6 Y [1 S( T# V) UCodec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
" N1 h" ?, e+ C- n8 D7 |Title : English-SDH-PGS6 D4 Z% S: n* N: i& F" G
Language : English
7 }- U8 M1 @5 d* x# _/ o* d GDefault : No& l U4 h \* i1 I: s' u3 `
Forced : No
; ]9 Y+ a" X0 @5 G
) L- Q3 |5 g, F z! n. Z9 yText #5' ^( j* z w# J9 ~: P! Q6 }
ID : 8
! O0 g2 H' B& wFormat : PGS
8 Y3 }9 P# O& f4 G2 J d) OMuxing mode : zlib
. G& Z! H+ I" @Codec ID : S_HDMV/PGS
" h! K9 I+ G% [, e4 a1 K1 TCodec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs4 P& U; |0 m' f
Title : English-PGS- ]) B( \1 }6 D! f# _! K
Language : English
! t! o/ g. ?0 |- t7 c4 B( IDefault : No
& J8 M3 X& f! e; r6 m; ?Forced : No
9 d9 Q T" F6 A0 L2 e# t! V$ t* P! g0 g7 } J% o
Text #6 T1 m7 o+ T5 q; @
ID : 9
* \; u: M: {/ |/ QFormat : PGS7 D+ x% B4 q3 t
Muxing mode : zlib# d' y* p; M. h' N4 c! U6 M2 N
Codec ID : S_HDMV/PGS. }5 y% M* d1 P) t
Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs, N$ b! i/ ~; K6 [* c' g
Title : English-SDH-PGS
. L# m4 Z( v$ pLanguage : English8 F! D* o8 | N N4 c
Default : No
B; Y F* g+ ~- C( EForced : No
5 Y( ?$ j+ ?, D0 k# Q* N
1 m a" }5 ?3 M0 MText #7- |+ f- {. z6 c. ~/ U5 i
ID : 10
6 D/ _' L, a8 @* F) i, e2 bFormat : PGS
) ^- B/ `( P0 R; o7 TMuxing mode : zlib5 A! ]- h& ^0 t+ j
Codec ID : S_HDMV/PGS% W4 d/ J7 l1 q
Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs; n. b7 _7 B( H y$ d1 \
Title : English-PGS' @; `2 |% T4 k. S4 L" ^. V% G
Language : English
+ R( q3 I& V8 ] \' {$ |- DDefault : No
! L- H; {: G6 fForced : No$ i& `3 B5 m6 A- ?. W3 A
3 W* I* [7 K+ p; d6 O) O4 E) q
Text #8" h3 o* O- a% S5 s8 ]9 ?$ e3 _! i
ID : 11
: A% X% o; Q* s! R t wFormat : PGS
( H8 i U: U4 @! v$ A' F( {$ RMuxing mode : zlib
: R' Y$ x& ^9 L) h7 D: K. w9 ^% gCodec ID : S_HDMV/PGS
1 J6 n. }/ a g2 {2 m' d( P* uCodec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
. p' m1 O5 I- r( q5 L) z* e( v9 bTitle : Arabic-PGS: f4 d, r7 n+ j0 T1 A) H% S5 _
Language : Arabic
+ |9 ^& m5 |. p$ X+ d$ X# Z, eDefault : No o7 B# |( K/ V% A) t
Forced : No( O' ~! r6 a( m6 w0 ?9 |5 J; `
0 P: L1 N! k! h. n% _9 ?7 s
Text #9
9 B2 G! G3 o9 cID : 12
! T. Z8 d7 H) V6 k$ ]! eFormat : PGS, z0 U7 g2 v$ w0 ?) M0 N
Muxing mode : zlib
$ j e% a: i. ^" e1 `- C& u4 ?/ YCodec ID : S_HDMV/PGS
; r$ y5 b& d% NCodec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
8 B3 w' q7 i; C8 r! MTitle : Bulgarian-PGS
9 U" X7 E( P8 v& @7 k# nLanguage : Bulgarian# Y$ E+ `9 P$ W, t. |7 w* O0 R
Default : No8 b7 S3 ~1 J: R2 v
Forced : No
( u4 Y( m) O; X) F8 }6 U3 \" g5 z# i* C7 D( T
Text #109 y" R% n4 S+ X- y0 w( H; Q- s* Q6 H* T
ID : 13
/ b5 m/ |( x5 v' CFormat : PGS
- V: D; ^ v% rMuxing mode : zlib
2 ?3 T c' ^. V/ J9 F$ JCodec ID : S_HDMV/PGS
3 A" M }% {: s( T0 @9 rCodec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
9 a! t3 b1 ?! A: b3 lTitle : Chinese-PGS! T& Z+ k" y4 i5 \% [7 [. Y
Language : Chinese4 m$ Y7 r3 |0 W) W
Default : No( B& B* m& O4 @
Forced : No9 r8 d+ T, ]7 J. [1 T p
8 e2 I# q8 L6 u$ S/ j6 B, AText #11
! y% {2 w2 U: w' ?ID : 14- H% ~$ L0 j! w& u7 q
Format : PGS2 r$ t( e/ v Q+ e
Muxing mode : zlib z; C1 W* k( R% D/ P3 i) E2 O
Codec ID : S_HDMV/PGS/ z) z8 w- U) V3 h" ~* B
Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs0 r3 t5 X# }& h
Title : Czech-PGS b; j9 R F6 h* b2 E/ u
Language : Czech
& E2 d. A: z9 O; G' sDefault : No" ]9 }" d0 [0 o' C9 s
Forced : No
; t0 i- \9 ^6 o* v' t2 D2 F5 _, s4 R( U& F$ `$ f
Text #12
2 H: ?) R1 g* N: [, OID : 15& r& A: w( c9 T o5 w# `: `7 a
Format : PGS4 j" U0 d$ x- t1 U* J. W% l
Muxing mode : zlib! \; W' V( R% {' I/ C7 c; z
Codec ID : S_HDMV/PGS
( R* @) x1 d& aCodec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
. g2 _7 Q' x7 W" M! vTitle : Danish-PGS
& y0 E" g! u5 z# w' YLanguage : Danish4 g+ m. o% z, m) }% V% `
Default : No% q% R) [* E4 v0 j5 w& T- U0 M
Forced : No% Z- u8 S' x; e/ u4 B j
0 O0 l u: L4 f
Text #13) \1 x! ?; Y l+ e, j2 }
ID : 16
, d: j% @( I; N2 |Format : PGS
: f% v2 L1 G3 j" C. sMuxing mode : zlib
8 v# u: n, k& H! rCodec ID : S_HDMV/PGS
( Y0 |9 t+ J; N' TCodec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
. i, |, r N9 w) B2 G3 Z) |8 t. b% c" }Title : Dutch-PGS, j% u) D6 V. U7 h# A! D
Language : Dutch
+ G2 d! }! p4 _, A8 KDefault : No
2 ~0 E+ V# c% N' j" tForced : No
6 N; s1 i, G" m
0 V2 q9 r, e2 i+ l+ CText #14: L- U5 T8 R! g2 \) Y
ID : 17 p8 s/ i. `+ g! j. T
Format : PGS' [0 k! S- e% K$ C
Muxing mode : zlib
. I+ |0 o! A V& P, hCodec ID : S_HDMV/PGS9 r7 a+ x; E1 ?8 M+ d; [
Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs% x4 C" u8 H. |- Q( p
Title : Finnish-PGS! n9 m! X2 i, Y
Language : Finnish0 _& a! o" ]3 ?) P
Default : No2 {/ n% n% j; O
Forced : No
0 z5 b6 ]& |$ |* S& f; {6 m- D6 Y+ F; Y3 L/ B" F# k3 V0 \
Text #15) ^: K! E& m; d; K) i7 k0 q
ID : 18
# J0 p, ? v/ b# V' D* i( }- I/ ^Format : PGS
' K2 g# d* i& X- d* e3 q( n3 VMuxing mode : zlib
: Z- |0 F* Y J [! d, ^* N+ tCodec ID : S_HDMV/PGS
4 G& L) H, Y' U2 U8 o- N1 C/ n7 Q, I+ DCodec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs" Z$ t* C8 P/ L* v
Title : French-PGS
" b8 ?1 m( s# k# f% uLanguage : French$ I, b/ ^- d% Y& A D
Default : No3 C7 [" I7 c. c) S
Forced : No3 u2 T5 D. P" L# d
, m( X- v! `4 q& ~' m
Text #164 o6 w( c4 k. S& l! G( M
ID : 19
n6 a7 Y4 Y, B. k! n) C) fFormat : PGS- ?/ |# M) Z/ ]- l( Y
Muxing mode : zlib
, j9 B) C4 E, |7 r/ ^+ M7 mCodec ID : S_HDMV/PGS
0 R# D3 c" C0 E+ k' O' WCodec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
$ v. G ~0 B- U/ v9 _/ ]) J: e; MTitle : German-PGS# j- `" X$ w6 A8 y
Language : German/ P- Q" b3 W+ d: f$ U& T, Z, k
Default : No
6 \% Y, p9 I* ^+ e0 z- z" |Forced : No8 {+ [2 ]% j% J. R* q
! u. S' X7 s1 l3 WText #17 ~: ~( `/ ^ _9 q
ID : 20
4 \ w W9 r8 uFormat : PGS6 P3 R0 i3 U; V8 Y& n
Muxing mode : zlib
) S6 J" x2 z6 ACodec ID : S_HDMV/PGS
1 G5 f; m; O/ V/ I' dCodec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs9 H7 S# b& ~/ v4 k
Title : Hebrew-PGS _; v# ^2 Q1 k- f* v% O
Language : Hebrew0 l8 y |- F5 Y1 w) C7 Y
Default : No; a K3 @- j4 m
Forced : No
6 N, I, `& H3 z& Z
; P2 r4 S# E3 D5 D8 a b, wText #18
$ \/ F# J8 ^9 b" t4 H0 XID : 215 H+ c" D9 U% v0 t3 h
Format : PGS, }1 V! ~2 q* n7 R5 Z& w4 @
Muxing mode : zlib
' x! w# u8 p3 x/ P1 u. y# |! `+ ^Codec ID : S_HDMV/PGS
" X& `; E7 m C. V' I! FCodec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs" J' g G5 A2 o7 m4 q1 D
Title : Hungarian-PGS
6 i% Q! t% _8 K% F9 a* ~/ O6 ^* bLanguage : Hungarian
0 K$ h- p( G7 E. gDefault : No
. f2 V+ k1 P9 o9 j4 j+ zForced : No
6 N/ ]* t3 L1 B; i, S& ]: a& @5 h: _# ]2 ~9 |) |( j
Text #19- M8 c9 {; K% _# B, S9 L
ID : 22
% I: y4 j% g0 L' r! ~0 P0 ^Format : PGS
/ M! R1 Y; O+ O' dMuxing mode : zlib
: c: B ]8 J# a3 R4 ]Codec ID : S_HDMV/PGS
& y: `" f. J: V" B: [Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs$ W" V; f3 r. v- L9 p
Title : Icelandic-PGS- f- ~ L. H0 r
Language : Icelandic: f) w1 q0 @- f/ A5 I# w
Default : No
. N" D2 C, M4 W4 jForced : No" v h, [# u9 M( ]& ]8 t5 v, ]# U
% k8 n; u9 {5 }! K" V- {7 p/ `5 C$ HText #20; ]9 s- N ~1 J% L( @( Y% M# f
ID : 23
/ G* y1 F3 ?; \$ ^- Z! ZFormat : PGS
3 I3 i. C/ g/ \7 z- x) E/ e3 E mMuxing mode : zlib% c3 q6 ^9 E/ R7 i z
Codec ID : S_HDMV/PGS# G$ a4 d0 P5 P' s9 G: v% y( T
Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs8 S) R Z8 L& H# x5 P: L
Title : Italian-PGS
7 T2 T' E/ j. M5 y) S( |Language : Italian! I0 q, O W# Q3 L3 b. H4 Q( d
Default : No+ O1 C( X$ ~4 }; f! P
Forced : No
9 L) P! X6 t3 _; e2 i. S; e( W' ]7 z2 [" {4 i" N. J/ H
Text #21
: W1 W6 W& X6 [; sID : 24- O4 D: B, d3 G) Q, ]* {
Format : PGS
0 \ f& [4 n' u) U1 A! f/ V7 r' PMuxing mode : zlib! c! Q7 h. ?) B' b' ?# U- Z8 U
Codec ID : S_HDMV/PGS
& v) ?9 D+ s7 T# dCodec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs% N7 q! f0 K2 B1 n" `
Title : Japanese-PGS
( r( W# D' i" u9 N! @Language : Japanese
+ M1 O; K0 c( [8 k0 jDefault : No/ D# T. @& G7 w' [3 N
Forced : No
: V/ R& ]& l8 d) b7 } I, }; `$ z3 O! {; G$ r/ }5 @, O
Text #229 g+ M5 V Z$ g, I1 \" \+ V
ID : 25
# b+ ?3 [7 J$ O( G# t& GFormat : PGS8 H6 K6 i! ^! c- }0 w6 l
Muxing mode : zlib) m7 ?: M% z7 g7 Q4 e
Codec ID : S_HDMV/PGS
8 Z6 Q7 t- G2 j$ OCodec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs8 M4 y. D z9 f. ]% @5 y
Title : Korean-PGS
2 v& \9 G! v: }3 vLanguage : Korean) Q. e/ V. Y0 Q' ?$ q: s- e9 F
Default : No G: W3 S( N P6 }
Forced : No
6 _& c' H* x) T% U5 X" |- ^+ Y r- H- B, z6 c& e; V9 e( i: \
Text #23% c8 |0 ]) d4 | {2 x6 W" a; T9 e
ID : 26 S( ^& m$ j/ B ^" i
Format : PGS
% t C6 t) u1 X7 W! `Muxing mode : zlib7 `* j, L) f# A
Codec ID : S_HDMV/PGS
/ v1 ]) k+ D+ z2 ^( J* l8 bCodec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs) U$ `* K* }8 l ]1 N. B B
Title : Norwegian-PGS
( V$ O# ]' F- T' yLanguage : Norwegian5 a4 K( ?+ @( P
Default : No
. Q* W9 U0 R r, C: vForced : No
1 L) f5 ~6 a: ~* T# {& @0 j' V1 _! F1 _
Text #24
7 j9 h" R5 a1 i1 k' ]# _ID : 27
7 |0 @8 m# I' O+ l, LFormat : PGS
$ e8 q! G3 D0 [0 u9 O! OMuxing mode : zlib" ^' K; ]/ [5 n8 ?% h
Codec ID : S_HDMV/PGS
' X8 V, C. r9 N% ~Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
" |& t, J2 |/ Y* v$ VTitle : Polish_PGS, W( S' F* g- a: N
Language : Polish
0 d* A3 x8 l3 Z8 \5 hDefault : No
8 W1 G. R/ U* }! v: J0 IForced : No. j/ x G9 C. q9 x/ O. E
: K0 v9 d! I6 k
Text #25* S" q3 p, p$ Z! r, w
ID : 28
" E7 [. v+ S! B0 [Format : PGS3 F/ P5 \6 a2 `- W; `' c$ ^/ ]# U
Muxing mode : zlib
/ L" v/ ?' X( N! x9 x1 @Codec ID : S_HDMV/PGS
1 S# F' ]( @& z% u1 h; i0 cCodec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs/ ^2 n3 ^8 L5 a, z3 m# N
Title : Portuguese-PGS
9 s1 c% g" c: y- ~' [. `: m' V, \% ELanguage : Portuguese5 D0 b) C7 n! R) n/ m9 _5 n
Default : No- o# ^, ~8 p) l7 B: ?3 ]7 K
Forced : No1 Z5 D M; b) T0 r+ Q0 x1 j
; T$ Z2 ?- _) K S6 i
Text #264 Z U+ g& K+ ~% X5 \
ID : 298 Y0 |7 V/ ^) _3 b4 I8 i O u
Format : PGS
* H2 ^ T7 w# Y* [- ]Muxing mode : zlib
F" z* S. n Q) t6 g: E2 W+ BCodec ID : S_HDMV/PGS
& T: P: ]' f0 v8 ^8 \8 o, oCodec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs0 } J6 _ M1 K8 D4 \: B
Title : Portuguese-PGS& @/ l% ^& Z8 b! u
Language : Portuguese
. q. g p ?+ T& \. N5 p3 zDefault : No# d, ]) i3 X7 [+ Z$ N; S2 C
Forced : No
- E% v7 j: i: X6 E! F5 a+ f5 }8 Y3 T6 w/ I% o
Text #27& [, o. N6 {) h
ID : 300 \1 ]# {. m3 Q \6 Y. q
Format : PGS( x. G) z& T8 y& c
Muxing mode : zlib# L# a+ ?. W$ `( u
Codec ID : S_HDMV/PGS* Z$ H' T7 t4 t9 @! a5 I
Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
! w/ i) v$ i, o2 ?+ J" Q# [Title : Romanian-PGS
: ^ v, K a0 HLanguage : Romanian9 v& M$ H" ~+ y- X8 Z
Default : No
: {* V) k& ?( V& [Forced : No7 r4 c4 N* t7 s4 s+ [6 }' ~" s) u
/ W3 m( d0 S4 {0 z- R5 tText #28( e( }1 \7 ^4 A) y5 n( a5 j* Y$ H8 |
ID : 31; @6 u' d, n- X5 s" Q) O( Y* b
Format : PGS# H* U: d* f; g
Muxing mode : zlib
- z6 @) M) Q" n# p3 j& @Codec ID : S_HDMV/PGS
; w% Y/ v$ P9 T* F. q9 Z5 X' p) c: LCodec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
, g9 ~. {+ t" Q% e" TTitle : Spanish-PGS
! J( C' i x8 _# FLanguage : Spanish
) b/ n, ^6 \# A$ b2 L) j: d# H2 CDefault : No( U1 |: Z2 [) W! O- r T
Forced : No; N2 j: q& b! y2 G
) Q( M: z( V7 K4 l# z% o5 \9 @
Text #296 _2 g, Q% X+ O
ID : 32
: B8 k( b6 C! O) [Format : PGS& o+ ?$ A) m$ H! O8 O
Muxing mode : zlib
6 P$ r5 J5 G, p$ @& ICodec ID : S_HDMV/PGS$ l) k0 t9 ~$ v; X0 e. n1 f
Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs& l/ R6 P. \1 d8 ?: {) r5 t
Title : Spanish-PGS
) ]6 _$ O" x1 ]3 H, sLanguage : Spanish5 r2 l9 J2 r" q, g) X
Default : No3 C a# D/ V9 D! L
Forced : No# U9 L# |) s& Q. @- v
: Z( k& Q/ \. |6 @7 l3 n. ^
Text #302 V& v# u" _7 c5 E9 }9 k
ID : 33
9 Q6 a% P, e- T* `Format : PGS
* o% E6 |: J$ ZMuxing mode : zlib
, I& O7 I* f* H% i; m- iCodec ID : S_HDMV/PGS. @8 j, }; Z7 W( b. x3 I2 I' K
Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs1 w" d* l$ P- j% z2 F @% `
Title : Swedish-PGS4 x8 {, ~( M8 K. J$ J. H
Language : Swedish
5 \, e( n5 A3 oDefault : No% T) W, ?( U! W6 n. q, K3 p
Forced : No
6 `/ c# s- l# V8 j/ n& [
" V% E* T' C( m/ h6 x6 gText #31
q% @/ v0 ]4 s7 k6 ^ID : 34$ | V8 f. \5 x7 q/ k- n
Format : PGS2 l; I4 E0 V$ f3 q
Muxing mode : zlib
: m0 I/ ^" K! T/ qCodec ID : S_HDMV/PGS. ]7 b7 ~2 c' ~6 ]/ Y0 C
Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs( D/ A C' Y4 r% N8 n% w( _
Title : Thai-PGS* u& j8 ]- W+ K$ x# S$ f
Language : Thai
S/ `0 @7 g, s4 D) Y5 m! RDefault : No) r8 Z# c+ c3 k5 Y& V; v E
Forced : No
7 `: @8 F# m, s$ @; t+ }6 Y0 P: o& S$ o* G2 z
Text #32$ o0 r) C$ C4 B0 P4 E
ID : 35! x' k4 x8 a( S* s+ M4 Q/ U
Format : PGS; R1 y% o+ V- ^ u$ J) l
Muxing mode : zlib
( c; H) [+ ^. D6 U0 Z- s; lCodec ID : S_HDMV/PGS
# n. [% y1 Z& D& k) ~Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
0 Y3 X# x2 E' ?' m3 C4 t" ?& iTitle : Turkish-PGS
. p/ m! F# a. h3 w+ WLanguage : Turkish
% C5 E6 J: ~& ~) `1 a, w6 NDefault : No
& J+ z5 r! |. y5 w" }* y& m8 y+ DForced : No' K, c9 E6 s* ~
9 h- E1 Q3 Q+ g6 l% kText #33$ _$ M$ Z t* R+ J+ |5 w
ID : 36; e) V' u! q$ [" i7 ]+ a
Format : PGS
9 ~0 {; M% z+ m& H! yMuxing mode : zlib
0 e+ [, Z/ y4 t# I/ n, x/ [Codec ID : S_HDMV/PGS
: G8 w7 [% M+ _; j, ^! _Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs1 c$ S9 O& k; p
Title : Japanese-PGS+ M' q' u7 m$ Z% X
Language : Japanese
. Q& A# P" U' R( V; P0 IDefault : No8 i) ^( [# U; S& ^" i+ P
Forced : No% j8 p) ~ `1 \: J! H
$ O$ }3 y" H" K/ T# U7 j; DText #340 s: k' O. p p7 e9 i, Z8 w
ID : 371 M) M/ O- B4 y7 r) {; O
Format : PGS
/ w2 r9 [0 I/ g& O- C& B% n' \Muxing mode : zlib4 g& R9 Q, Z1 n
Codec ID : S_HDMV/PGS+ x7 W$ f: W7 `; h
Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs! ^, S$ e4 `: C* l
Title : Russian-PGS( W- ~) n0 {2 V
Language : Russian6 B1 \% B" T7 `% U; Q
Default : No' u( h7 M4 Q0 H
Forced : No B( }' N& u( H0 T4 g
. o* g6 ~0 B7 b% e# q
Text #35
1 L+ l8 a2 a. l" ^ID : 38
4 L4 z. o" w# n: d' [Format : PGS3 [: i' i' A0 N- S5 E4 E
Muxing mode : zlib
+ J+ @! U: z" L8 u! h JCodec ID : S_HDMV/PGS5 m' l$ z, O9 M" x
Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
7 g* R- x7 O+ n( G1 [Title : Greek-PGS5 [8 _' Y0 K; f8 {& M3 k7 z
Language : Greek
: Y! P5 }8 Z( kDefault : No' N% |# _5 m# v4 x# l$ f0 \" c
Forced : No6 o: f. D* }( s
r& g% {; Q, C1 JMenu #1* S# R- i& i2 ^7 H6 D/ E! F- z
00:00:00.000 : en:00:00:00.000
" u ~( ]8 S; w1 i. }" ^0 O00:05:45.178 : en:00:05:45.178
' W3 W: G E7 y6 c. q/ J0 o5 X00:12:28.373 : en:00:12:28.373
- x! R6 [$ g& F: P- g00:23:15.185 : en:00:23:15.185 K# g4 c& B; G- m
00:35:33.214 : en:00:35:33.2143 i2 l, V7 K- o$ P- n' @' O
00:37:45.263 : en:00:37:45.263
1 a5 ]+ V5 w/ b7 w% u4 Y00:43:38.241 : en:00:43:38.241
; l* \, ~) w# n7 M. F# E+ q$ k2 _ ?00:48:04.757 : en:00:48:04.757) n% d/ B( C5 I- o6 X
00:54:35.856 : en:00:54:35.856; u9 Z+ W9 x2 h/ V |" x0 q* W$ ]- o* Q# y
01:08:08.876 : en:01:08:08.876
) e9 J6 ?) S1 {' G d [3 E01:12:22.797 : en:01:12:22.797& h3 M& \- S& j; D7 _4 d4 J
01:17:45.369 : en:01:17:45.3694 B7 n; ~ S9 ^7 i' y9 g, L
01:23:17.993 : en:01:23:17.993" O0 Z3 }1 [6 X2 d0 {( ^2 I
01:35:31.392 : en:01:35:31.392* o/ M0 |" c( X
01:48:19.868 : en:01:48:19.868) X+ K* F Q8 z% ?4 H- Y
01:55:28.630 : en:01:55:28.630
: e! h* T; U: B$ n/ b4 W2 ?
+ @9 P3 X3 @0 ~. xMenu #2) p+ P$ v, x7 Y; R% a- J3 `
00:00:00.000 : en:Chapter 1' B% h6 k Q ? h3 b
00:05:45.178 : en:Chapter 2
; K% }+ z6 m/ i- I0 {% C. `! g00:12:28.372 : en:Chapter 3, J k) [5 C9 \5 I
00:23:15.185 : en:Chapter 4
8 b* t- D" O: G, Q00:35:33.214 : en:Chapter 53 x L% Q$ Q) T3 w: m: M5 O- {
00:37:45.263 : en:Chapter 6
( P8 ?9 B6 B; |! x' u( {00:43:38.240 : en:Chapter 72 o p P- S% O6 B% [
00:48:04.756 : en:Chapter 8. }4 \! A' N1 K# I! o+ X
00:54:35.855 : en:Chapter 9, p3 n+ U5 t/ u% g A. y( f2 `/ V
01:08:08.876 : en:Chapter 10+ `4 i6 f$ ?3 C+ N% a' Z
01:12:22.796 : en:Chapter 11! f+ s( J, S5 A7 m$ \( R% S$ Y0 ?
01:17:45.369 : en:Chapter 12: j" {/ y! D1 ?( Z X& D
01:23:17.993 : en:Chapter 13
& [+ F, w- V4 j4 b; S# \7 s( p01:35:31.392 : en:Chapter 14+ o, C n. n8 H# L4 l# F# _4 {
01:48:19.868 : en:Chapter 15, c* l; c& W/ ]3 ^
01:55:28.630 : en:Chapter 16 ! `, I& v3 N" }1 S
; y3 W& ^" _. {' K7 u# Y- U/ G$ b3 n
0 ?2 i) x. q, ]: y; @& Y) T N |
|