- 积分
- 64150
- 经验
- 16551 点
- 热情
- 11188 点
- 魅力
- 5337 点
- 信誉
- 14600 度
- 金币
- 573 枚
- 钻石
- 451 颗
- 蓝光币
- 10 ¥

Post Share
- 金币
- 573 枚
- 体力
- 13292 点

|
 
z/ j/ ^' t% d$ D9 x0 Y: Z* d; [
◎片 名 Dracula / Bram Stoker's Dracula3 @) w0 x& z7 \ W
◎译 名 惊情四百年/吸血僵尸惊情四百年/德古拉/吸血鬼
5 e0 D- A) d$ U◎年 代 1992
; E) ?) l' p* C z$ B S9 Z1 q◎产 地 美国
, B" C9 Y4 K/ i: v◎类 别 爱情/恐怖' H' }0 h) }. g. _$ Q
◎语 言 英语/罗马尼亚语/希腊语/保加利亚语/拉丁语
' h! K6 w9 i$ A7 N* a◎上映日期 1992-11-13(美国)
' P2 c5 u+ G- H- ]◎IMDb评分 7.4/10 from 183,647 users
. P: ^* [" E1 U◎IMDb链接 https://www.imdb.com/title/tt0103874/
s* D5 r( U1 h* ?8 J8 }* c$ j: ^◎豆瓣评分 7.8/10 from 125,208 users
1 S: D; d6 ?8 G◎豆瓣链接 https://movie.douban.com/subject/1293124/
& X; A' H4 A8 I- B+ k1 v7 S% \◎片 长 2 h 7 min
8 ?/ Q7 o3 i' }1 F) R: L! N. h$ [- h◎导 演 弗朗西斯·福特·科波拉 Francis Ford Coppola/ G$ i8 X" h. O0 v7 u X+ k
◎编 剧 詹姆士·V·哈特 James V. Hart
5 o7 P, E1 o8 Y7 c 布莱姆·斯托克 Bram Stoker
# I* Z( E9 N+ J! F) I3 X◎主 演 加里·奥德曼 Gary Oldman- |3 R- q1 O8 @1 F8 N4 J0 H- o
薇诺娜·瑞德 Winona Ryder
, O1 T% F! a5 g* l8 L4 }) E2 b5 j 安东尼·霍普金斯 Anthony Hopkins+ h8 U' ^7 b4 Q
基努·里维斯 Keanu Reeves
4 C. ] T' x8 V 理查德·E·格兰特 Richard E. Grant2 u, d- l* \5 r+ t$ y$ ?/ L
加利·艾尔维斯 Cary Elwes7 X* _" R( M1 D& _5 t0 Y
比利·坎贝尔 Billy Campbell7 T; ?; ]3 M' ~- x% Q6 u
珊迪·弗罗斯特 Sadie Frost+ Y! v2 h. J3 l# O! U8 a
汤姆·威兹 Tom Waits0 {' ^. T2 q) w; ~! h* V. r5 F* Q
莫妮卡·贝鲁奇 Monica Bellucci
1 O1 ^0 M' r+ R4 _/ X9 Y8 O4 ^% y2 O0 r
◎简 介
& d4 a' c" h3 a' E* ^; a1 N; ^, g8 k) N: m9 J, Q+ ]
这是一部阴森诡异的吸血鬼传说,同时也是一个凄美感伤的爱情故事。. ^0 ^( {$ R$ G0 H$ d
0 Y0 Z; I. @( {* f
公元1462年,土耳其人入侵君士坦丁堡,并威胁到整个基督教。罗马尼亚大将军德古拉伯爵(加里·奥德曼 饰)临危受命征讨,不料就在他获胜之时,城内谣言四起, 盛传他已战死沙场。他的妻子伊丽莎白(薇诺娜·赖德 饰)因悲痛欲绝而投河自杀,班师回朝的德古拉看到的只是妻子的尸体。由此他迁怒于上帝,从而化身投入邪恶势力,以吸食鲜血延续生命,成了一个不死的吸血僵尸。 四百年后,故事辗转到了1897年的伦敦,年轻律师强·纳生(基努·里维斯 饰)受命到罗马尼亚特兰斯瓦尼亚属地的德古拉家族城堡去办理这位贵族后裔在伦敦的地产手续。为此,他将与未婚妻——美丽的美娜(薇诺娜·赖德 饰)分离。德古拉城堡的主人公正是已化为吸血鬼的德古拉伯爵,他发现美娜与伊丽莎白惊人相象,认为美娜就是莉莎的转世再生。他决定找到美娜,找回那一份遗失了四百年的真爱。他将约拿囚禁在城堡之中,带上成箱子的故乡泥土:这是他力量的源泉,乘船一路呼风唤雨来到伦敦。他的到来复苏了伦敦的黑暗力量。伦敦处于一种神秘的恐怖之中。而美娜却总在冥冥之中听到一种心灵的神秘的召唤,在恐惧中又带有一种强烈的向往······
. ^- p, H( R! M+ H/ h( O7 z- B) c5 I* \3 n/ O' U
The centuries old vampire Count Dracula comes to England to seduce his barrister Jonathan Harker's fiancée Mina Murray and inflict havoc in the foreign land.
3 s3 o" D+ X. U
* b7 o( x1 A/ n1 K◎获奖情况
k0 N# G2 l( N
- M! D+ t/ [* B% i% \. M 第65届奥斯卡金像奖(1993)
' j9 }! [2 K6 {, j* i$ I 最佳音效剪辑 Tom C. McCarthy / David E. Stone
; G" P- z& @4 s: ^" b, n1 f 最佳艺术指导(提名) 托马斯·E·桑德斯 / Garrett Lewis
7 G0 x6 H4 k: K8 \7 Y 最佳服装设计 石冈瑛子
% j( z* [/ ^1 O+ {; y 最佳化妆 马修·W.蒙格儿 / 格雷格·卡农 / 米切尔·布克0 H' I8 ?6 p6 n. C6 E! I! Y
6 K! K4 I+ v, B, M 第47届英国电影学院奖(1994)
' ]) U5 d) [) c8 v6 R* [ 电影奖 最佳化妆/发型(提名) 格雷格·卡农 / 马修·W.蒙格儿 / 米切尔·布克1 Q8 J" K: @) t8 R1 _
电影奖 最佳服装设计(提名) 石冈瑛子
b5 [/ }; W5 I6 b7 H- X& }2 H 电影奖 最佳艺术指导(提名) 托马斯·E·桑德斯
. |9 Z0 L$ m" C% e/ v 电影奖 最佳特殊视觉效果(提名) Gene Warren Jr. / Gary Gutierrez / 迈克尔·兰蒂里 / 罗曼·科波拉; d Z. d# ?' A- n3 v
Video
" y) w6 A2 }, ?8 w& pID : 1& Z( r: o" R7 u0 E! z; [! s. _1 ]
Format : AVC
0 M1 N. A/ Z5 g, T- ?Format/Info : Advanced Video Codec
7 s* O% ^/ z' D0 v8 tFormat profile : High@L4.1% w6 G/ S' k4 q: g1 I
Format settings : CABAC / 4 Ref Frames' B* J4 _ r' s1 P& r' E# {
Format settings, CABAC : Yes
0 R( Y" {* l5 L1 a7 V0 s- ~Format settings, ReFrames : 4 frames
( S& |' t+ C) uCodec ID : V_MPEG4/ISO/AVC# P# ?5 S @3 }2 B
Duration : 2 h 7 min
5 o; p" p# @4 w2 P mNominal bit rate : 12.1 Mb/s
" S( m, o- ?/ K1 @Width : 1 920 pixels# T T Q P& ]/ O
Height : 1 040 pixels8 D5 R' H- z' k- [
Display aspect ratio : 1.85:1
2 S, _7 t3 }, o( O: v$ o1 iFrame rate mode : Constant
6 Y& v6 @: ?! z; X UFrame rate : 23.976 (24000/1001/37687) FPS
" H9 u4 ~, N9 U$ Y$ G2 z# ZColor space : YUV2 {# P4 y1 @: @9 ]' ~& q: |
Chroma subsampling : 4:2:02 P7 q( r5 ]' D" J. ^
Bit depth : 8 bits
) Y) C, _7 k5 [9 D7 JScan type : Progressive; y5 `1 }5 }3 H }! q
Bits/(Pixel*Frame) : 0.252) ], `# d9 s- c4 ~, I
Title : Bram.Stokers.Dracula.1992.1080p.BluRayCD.x264.TrueHD.7.1.Atmos-SWTYBLZ
1 a m- G. k1 ] q ^! j4 L2 mWriting library : x264 core 148 r2597 e86f3a1
3 f4 a- k j# H- k" vEncoding settings : cabac=1 / ref=4 / deblock=1:-3:-3 / analyse=0x3:0x133 / me=umh / subme=10 / psy=1 / psy_rd=1.10:0.00 / mixed_ref=1 / me_range=24 / chroma_me=1 / trellis=2 / 8x8dct=1 / cqm=0 / deadzone=21,11 / fast_pskip=0 / chroma_qp_offset=-2 / threads=24 / lookahead_threads=4 / sliced_threads=0 / nr=0 / decimate=1 / interlaced=0 / bluray_compat=0 / constrained_intra=0 / bframes=8 / b_pyramid=2 / b_adapt=2 / b_bias=0 / direct=3 / weightb=1 / open_gop=0 / weightp=2 / keyint=240 / keyint_min=24 / scenecut=40 / intra_refresh=0 / rc_lookahead=60 / rc=2pass / mbtree=1 / bitrate=12075 / ratetol=1.0 / qcomp=0.60 / qpmin=0 / qpmax=69 / qpstep=4 / cplxblur=20.0 / qblur=0.5 / ip_ratio=1.40 / aq=3:0.80
& ^3 k' y; k: n0 {/ D _$ yLanguage : English% d; {' j+ k) ]; |
Default : Yes
+ f7 H* K' R$ O. HForced : No
1 T$ _5 v8 Q; m% `# y9 y. B5 H
+ N% {; N2 `* \* e1 rAudio #1+ n% X* [. A* C0 G
ID : 2' T9 v/ o! H& D4 s* J( k- z
Format : TrueHD0 N6 l4 C- K# e' b6 J7 S4 V
Format profile : TrueHD+Atmos / TrueHD
4 t& J. ], n0 k- s' z1 P, n) mCodec ID : A_TRUEHD
: L# Y" ^: w/ ~8 ~9 i( J3 w6 hBit rate mode : Variable- i. S- W# X0 n: o% f# H4 G
Maximum bit rate : 7 662 kb/s6 Z C* I+ m% T& z! l& l- j) P
Channel(s) : Object Based / 8 channels( W* S6 d6 I$ t2 d$ {* G
Channel positions : Object Based / Front: L C R, Side: L R, Back: L R, LFE5 r) C, }! ]+ d
Sampling rate : / 48.0 kHz9 s/ u3 j3 C# t; s' G. G
Frame rate : 1 200.000 FPS (40 SPF)
7 W1 U V3 n. w# z4 A$ [Compression mode : Lossless
' h' u" I" s# \) z8 t& BTitle : Bram.Stokers.Dracula.1992.1080p.BluRaycd.x264.TrueHD.7.1.Atmos-SWTYBLZ" Q: o* n) v/ f6 C: D6 b9 I T
Language : English) J [# @$ Q; J& X0 E7 Z0 v P
Default : Yes. k; Y9 r. N+ P# r3 }
Forced : No: R M9 P: c- w, e
- M, G! \4 H, i! Y
Audio #2 \+ H6 l, i1 N. G3 W$ ^
ID : 31 S/ C& n2 q+ c" H z" D
Format : AC-3# G# F2 O' X2 B$ w0 Z2 m- s
Format/Info : Audio Coding 39 f; K8 ]+ p# |+ Y
Codec ID : A_AC3. S! M- b' d! ^: J; |3 X
Duration : 2 h 7 min
1 x8 R/ h6 D+ w9 N- MBit rate mode : Constant
/ R/ Y( [, k; C; ^* IBit rate : 640 kb/s
& R( p7 t0 S$ C5 IChannel(s) : 6 channels4 f: [8 X! [6 h: z) S
Channel positions : Front: L C R, Side: L R, LFE9 W% _! I( o! M$ `$ _2 ~+ k6 W
Sampling rate : 48.0 kHz" }& e) @- [3 s8 N ~
Frame rate : 31.250 FPS (1536 SPF). d& B) C# h5 t6 a2 t# K0 c7 ^
Bit depth : 16 bits$ u2 p7 c) O# D6 a8 o- i1 l3 j/ T$ N
Compression mode : Lossy9 G5 a% A. ~# ?% e7 U7 \: ~
Stream size : 583 MiB (4%)2 V- l0 _; Y# q- v
Title : Bram.Stokers.Dracula.1992.1080p.BluRaycd.x264.TrueHD.7.1.Atmos-SWTYBLZ# F3 T: B# p# d6 N& T: m/ s& S
Language : English
0 M1 n( T k6 |# ]Service kind : Complete Main$ P( c3 D* y [) `! s2 Z9 D& S
Default : No- }2 S& U$ a2 s/ K
Forced : No* d1 L. }( w) B" g- T" Z
" w2 g3 Y/ n9 p( y; S: AText #12 r \. y$ V, C$ X4 V4 N
ID : 4
. n: o" Y9 s9 ~) I6 E3 gFormat : UTF-82 ?: l% d3 v, T
Codec ID : S_TEXT/UTF80 L) j' c( _# X
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
9 i4 k9 w2 X* ^Title : FORCED
% _& n6 A: Q: aLanguage : English# e7 u# Y' A9 Z+ o$ s
Default : Yes
# T j! K: W! r- F9 m" g+ OForced : Yes/ \- q: N7 m4 G3 Z
: a6 Z1 g, W1 Q8 B! f' {
Text #23 y- k6 r! n( m$ l
ID : 5- o8 u2 M* {7 |$ O
Format : UTF-87 ~7 v7 t$ q' T7 R, Z
Codec ID : S_TEXT/UTF8- o. d4 c3 l1 g, d1 E" ]4 B4 O9 w
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
" y: c+ }2 Y- l% Q4 O+ W. ?) nLanguage : English
/ X2 h" D) N3 Y. ]1 B( [$ w! dDefault : No- M+ H: F' s* t1 [# b) Z
Forced : No
' s o9 R% ~( C j/ j' l& V- V+ _, [
Text #3
* v* l. }/ R0 U5 b" e( L A" dID : 6
6 o2 C7 \* A* K: \; B( y7 h8 z7 D* \' p }4 ZFormat : UTF-83 I: `% B8 d4 u( ]
Codec ID : S_TEXT/UTF87 s! }' c+ Q4 {; F; ~+ J$ J5 d
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text3 E$ s6 E* p9 k: p- A# i
Title : SDH& ]4 g* X' i& A/ z7 |* [2 T4 P
Language : English
5 D$ Q3 z9 z7 b7 v: K: uDefault : No) i: w7 H7 T5 i3 i% `( R [: i, {
Forced : No
. @6 W9 N; r0 A7 ~. u% g6 o' _/ V2 U. `9 ]- H$ j, R/ W3 U
Text #4
; S. L6 ?; G8 JID : 7
6 L7 t8 y4 p$ w1 @Format : PGS
7 W) z/ j7 e& j! N+ zMuxing mode : zlib
4 e. Z6 T# y2 t, h3 }3 iCodec ID : S_HDMV/PGS; j; w- { N( N
Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
7 E; @& t, g) k& r) ~9 [& C# x7 iTitle : English-SDH-PGS( _! b! X o1 F2 Z8 J M* c
Language : English
2 N9 @2 c+ d: |Default : No$ O8 ~& ~( ]! \1 F4 f& V; ?* W
Forced : No
! T" m) A; M3 z$ I4 Y3 ~1 m2 M9 S+ h( d, l3 @) }
Text #5" M) d f; Y) A1 I) \$ Z
ID : 8
/ L- W$ a4 x( s3 L3 z" u3 TFormat : PGS
2 Z* _: ]/ w) j% O2 i! CMuxing mode : zlib, B4 I. }: i9 Y. Y
Codec ID : S_HDMV/PGS+ P' K+ ?! O" L
Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs7 V3 ^" r9 n* F
Title : English-PGS) q7 m- H1 g) s5 \; e' X; u$ X
Language : English/ v( [2 i$ A3 {: S/ Z
Default : No
8 i2 ~3 B4 }( A& l% b' `9 _3 LForced : No y; W) ^; e3 @
( L: f0 A# c, ?3 L
Text #6
% g( `5 }5 T/ h) {ID : 91 X% f$ d1 t4 Q6 ~' @2 `
Format : PGS; \" [4 t; [1 ?' ~( a$ z
Muxing mode : zlib
' U; L+ `1 U5 c( {3 e+ HCodec ID : S_HDMV/PGS0 V1 o/ F2 y9 }0 g
Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
/ S" Z: n9 J( I0 e+ j. [Title : English-SDH-PGS; X8 d6 d2 P' o2 F' ~: `- {
Language : English7 ~+ E! p6 ~# \# b9 {$ ~
Default : No
! |! r& d. Z6 b1 \' \' @2 NForced : No
/ ^' ~7 ?2 E0 \& h
0 V( T1 d: B, g9 B4 L: c! YText #7
$ P/ M, U1 F6 t% X3 [4 n$ ], AID : 10
7 q/ j& M* {+ k! M* g1 n) rFormat : PGS& X0 e4 H/ M: l( `4 A o: m) x* X9 A- U. I
Muxing mode : zlib
3 q# w7 V# ]5 e; q I6 H9 L& ]" ?5 YCodec ID : S_HDMV/PGS
* E2 S% w' ^2 c c% ^% W( B+ aCodec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs5 J" s# \) s; B7 F9 L1 _% ~( n
Title : English-PGS# I) n# w& t1 e3 |
Language : English" E* W- l( `: [ }
Default : No! y$ e& a6 n9 i" a2 K3 k4 G
Forced : No9 K$ \. O' |0 x1 o
3 c6 v4 N: U! S
Text #8
! P$ S9 T @8 z1 wID : 11
; L) H0 c( h2 L( T. C& {Format : PGS- y' }* a) m9 L7 I
Muxing mode : zlib
9 i- Y! y7 }: M2 w: [) sCodec ID : S_HDMV/PGS2 A/ P4 I' |( N8 |
Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs% A, z; C+ a3 w! m! t; ~8 n, T
Title : Arabic-PGS
- H' ?* G5 i: ^: ~* p4 ^Language : Arabic. \: r- Z8 t( k. w/ `/ S2 T* M
Default : No/ m$ k6 S- T: `# D
Forced : No0 `5 x9 z5 ^3 q+ \
+ Q4 j9 X7 v( j! ?) E- ?
Text #9
K- |. i+ u: v" B% eID : 120 J& Z, ~1 [- w' z
Format : PGS' Z0 G, `# B% @) V: d! P% n/ z9 }
Muxing mode : zlib
2 Y8 u5 |5 c0 i g" {9 NCodec ID : S_HDMV/PGS- v H- q, N# n' W
Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
. }0 K2 T- G& w3 r) V! d1 F% w1 sTitle : Bulgarian-PGS
* \8 t; n' X* v' x8 R9 cLanguage : Bulgarian7 Y9 D' U# k$ d$ P. g
Default : No
, `! z- C' M4 WForced : No* c0 q$ l; v- m) K: J
7 y* `, G( w8 W" z
Text #10' L, R9 i' @4 a5 S) w
ID : 13
% ]5 Y6 k9 {+ w5 S/ k9 VFormat : PGS
3 y) w- M, z* |/ ^' |$ aMuxing mode : zlib* j* L s2 g7 L
Codec ID : S_HDMV/PGS3 Q! ^6 w% Q3 h+ r" ]
Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs5 w2 e4 [/ s/ X( T; O
Title : Chinese-PGS" |- p* I( [# R
Language : Chinese. q/ R5 S! H1 @" ?" }( r' Q1 D: p
Default : No
, W M) J/ s, s0 @+ oForced : No$ R$ [1 z/ ^! j* H. I
$ M _+ ^( t P3 G" x: `Text #11' Q5 ] y' S4 c3 d {3 \
ID : 14
$ Y. W$ `- X% D$ i0 @. K8 v8 S2 |Format : PGS" G s( ]7 a+ u" F
Muxing mode : zlib
8 {# g G4 S, p8 ~Codec ID : S_HDMV/PGS
9 X9 B) g7 t5 b0 M# {! U WCodec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
7 A% q4 Z! Q- ~0 D( q& ~8 x; xTitle : Czech-PGS
+ u2 T8 \. K0 A# m0 q7 ~# cLanguage : Czech
$ f5 `4 n8 K& ]' tDefault : No8 H4 c' K1 {* h o
Forced : No# K8 ?1 z0 T4 M9 Z7 t7 l
" b+ I$ s1 q8 E( o- k' h9 `Text #123 L* K% g, P9 q p( b" \! X7 F
ID : 15
/ } n4 z' Y3 F. kFormat : PGS
# Y B, J" e! o: @( ^3 kMuxing mode : zlib% q- p. U, s) h7 r( [1 {
Codec ID : S_HDMV/PGS
- e3 f; @& [. Q/ @% A) I0 @7 gCodec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs k2 B+ f- D* W- @; U/ s$ _
Title : Danish-PGS
! V, A4 O! w) NLanguage : Danish
. e- C8 y7 H+ N5 Z, L4 J: yDefault : No
1 L2 e* ~0 l6 Q9 d, _Forced : No
( ^" k' n% M+ `( S8 I- }4 a+ _" z
Text #13
/ @/ T# O5 u8 dID : 16
; R6 R& Z3 |% K' @1 NFormat : PGS
0 f6 ^% D- K& YMuxing mode : zlib
6 Z1 Z0 u! h$ t pCodec ID : S_HDMV/PGS
$ N0 b/ d4 x; w! c! n; M% ]. DCodec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
) x) i2 J) L. y6 y8 V U6 eTitle : Dutch-PGS
, f J# r- g# ~$ yLanguage : Dutch
& q) T) w$ f/ _& Y0 FDefault : No/ Q0 W$ J I# @4 O" j
Forced : No3 L/ y4 o, l3 H# r
- P# z/ j# K2 i; e* k! YText #14
0 V1 q. }( `& l6 ` hID : 176 V; k$ F l) R
Format : PGS9 V- K5 ^& K; R4 N0 @
Muxing mode : zlib
! ]& D& Q# O! X" WCodec ID : S_HDMV/PGS, ^2 D+ Q% ^" A, [4 d1 r6 D
Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
8 B' G8 j6 h% r/ y0 O1 nTitle : Finnish-PGS
2 t* J2 j1 f. H! T" E0 n$ `& v [" X; oLanguage : Finnish
( R. H7 d9 X9 Z- ^0 IDefault : No. g2 t" C) Y% X
Forced : No" o) V, l# C5 \" d+ E6 f2 T/ s
* d9 S% z$ g4 Q% uText #15
1 s, e! h; t; h- MID : 18
6 g4 w+ {; Q. k5 b8 H% p$ R0 ?Format : PGS
( h$ {; J- U+ R& r4 v: \" PMuxing mode : zlib2 G; a& h' I# ]# ?$ _
Codec ID : S_HDMV/PGS
3 j$ n3 {* K4 S: [* T# CCodec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
6 ~& }- @3 D i1 f" T! FTitle : French-PGS
' U& x5 x9 @( i# i7 d# |Language : French" g. P% N- e3 W. @% o$ O, H) K
Default : No
; k* f4 {! d+ l5 q% n7 J& h0 RForced : No" t S% X& b9 H. K1 k0 r
0 Z% z; _4 |$ W: \% c7 T' J
Text #169 ]* J. C9 x; ?9 c$ C1 R
ID : 19/ D2 A# k1 b& i8 T3 \7 y
Format : PGS
! u* K0 E& n8 e* X. n$ h/ vMuxing mode : zlib
+ k- F" t9 c8 U2 dCodec ID : S_HDMV/PGS
' Y# l" I) u/ e4 G' z6 jCodec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs' M+ G" `7 {5 L" y$ S! {
Title : German-PGS
) E" t( l+ {( i+ j1 S& V$ [Language : German
; u3 ?1 O! J- p# ~2 A* BDefault : No
7 l7 J/ E. w# |$ n4 J+ Q( yForced : No5 ?0 J, a" o; x2 l: S8 o1 W5 A& o
" U8 U0 B( A# jText #176 S8 [$ y5 r* M1 J8 t# o" S/ A& D
ID : 20
" [- t2 ^% O, ^2 j/ g$ ]Format : PGS
! r. _7 O9 C. _2 ]! vMuxing mode : zlib/ H. T. z$ A6 g9 J
Codec ID : S_HDMV/PGS
2 ]' u- y8 W( ~! r+ `. H% n* BCodec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
' l: O9 \* h# w; J7 L& p0 x" eTitle : Hebrew-PGS
4 {% `/ T2 Z" E9 o; p4 s) fLanguage : Hebrew$ R( r+ B X1 H0 { u. p2 R
Default : No6 z6 W7 Q, K$ x, l! c
Forced : No
+ a" A3 |/ J' u2 B5 ~: U$ ~2 b/ c, T6 o' d1 H
Text #18
& ?& U- T5 I( n: yID : 211 o' \5 \1 R! W7 K
Format : PGS
5 l) o7 ^* B0 GMuxing mode : zlib
8 \; P' y/ I. z5 Q- u% h6 hCodec ID : S_HDMV/PGS# l# c! j' l' t' V6 _4 D1 t
Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs! D% ~* O w& I! \. z
Title : Hungarian-PGS
9 ^1 t$ |& p7 j& A% a" r+ VLanguage : Hungarian1 I" y3 E2 `% |) ^2 ] z- p
Default : No9 c! u4 N" ]9 _+ z3 |
Forced : No0 B1 X1 @+ }* O" K5 x# a
: f/ M5 s# F8 q# d: vText #191 E8 Q, G" G, q( T+ ]
ID : 22% w3 a |! l( q' a% ^6 Y4 L% S( A5 O
Format : PGS3 M# o8 V# q7 H5 t
Muxing mode : zlib6 F! S" t4 [ w) T. w9 k% Y
Codec ID : S_HDMV/PGS
, B$ R: [1 p2 e J3 u; |4 b; RCodec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs% G* L/ F( t& J) s! k0 T o
Title : Icelandic-PGS$ C: h6 \5 {. h/ N3 L
Language : Icelandic
. e P6 F( H4 q. t6 u* m% _Default : No9 k+ O1 b* c A% Z. s
Forced : No. a- _6 `- t* x+ a
: X" H" z! Y& }Text #201 q! X+ d/ m7 H8 Q" m7 n
ID : 235 v1 j7 c( A& A+ `' P$ ?
Format : PGS" M& g, W8 U$ ~7 m7 Y8 S
Muxing mode : zlib
1 B1 n9 {6 N2 G' w: m+ M- ]Codec ID : S_HDMV/PGS
5 @$ Q2 v H- i; J) ]8 vCodec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
; O) y- N6 g9 \: Q1 G/ h' tTitle : Italian-PGS1 L2 F$ E1 J; {$ C2 J
Language : Italian. I+ _5 z; z2 }6 H/ O
Default : No- t2 {' h1 o5 }- {! {0 @
Forced : No
0 W, N2 k5 I8 a: o$ Q. a6 f- u
3 r, E/ b4 N& m6 B9 k U" rText #21
b" b9 t( S, W! _2 W' ?2 qID : 244 v9 x2 y# {( N8 @# ~/ U" T3 `/ |& a9 k! P
Format : PGS e" E3 e- X$ N( t8 e
Muxing mode : zlib5 s+ n7 n' z4 o* j" y
Codec ID : S_HDMV/PGS6 \( O" x+ s& W. k0 U+ X4 }* r- L
Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs# T8 p. x! O. b5 k( T7 G9 r7 L
Title : Japanese-PGS
5 K) C& k: C1 Q# ^: m: xLanguage : Japanese
{2 h2 X8 O. n) X) ^4 y2 eDefault : No
$ q6 z0 F- I- m1 PForced : No
# _, P i$ d$ g9 ^) e$ X; F( J
) p- G- |0 ^$ u B3 }5 X; YText #22
6 v. m h2 v: vID : 25$ ?6 }, o! \5 {1 c
Format : PGS- J. _+ s" J! R7 k" G# u
Muxing mode : zlib6 }# o$ K; f f, [/ z, o* Y) U2 X- `8 @
Codec ID : S_HDMV/PGS
/ |, J2 |7 A$ L4 jCodec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
j- O" r$ P+ CTitle : Korean-PGS; Q9 [+ S% p3 N% G4 ?0 s, P/ T
Language : Korean0 P; d. F; u$ E7 h) Z- C
Default : No
& p& B! n; s) B3 \7 d2 wForced : No
: ~) K3 D" C8 T8 E d4 `5 y* M6 _- Z& k
Text #23
+ v" [7 c S H$ K% F. y! _ID : 26
5 D7 @ m7 H0 `8 ^Format : PGS
+ ~) z8 Z% C) ^8 H) ?Muxing mode : zlib
: G) l" z) g( W/ H3 r ZCodec ID : S_HDMV/PGS9 V8 z% r9 p. `' h/ A* J1 i
Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
* m9 Q$ v& _( U& n( F) q7 oTitle : Norwegian-PGS* v( N" R. q) a/ y
Language : Norwegian
2 Z, m- i' c7 v$ ~0 o6 Z+ XDefault : No- [ w+ j/ f4 \2 H
Forced : No
& e X* a+ i- a( s9 B. d% h# J# V. y! U; S0 Q2 Q( B/ a
Text #246 t1 }: Y1 u3 f( z# p( j
ID : 27
" Q5 x! z, X, h/ V( sFormat : PGS
3 M a7 u& e; g3 D8 C# q+ [Muxing mode : zlib) v# v6 Y# @( a
Codec ID : S_HDMV/PGS4 t! ~, K1 ~2 d1 j
Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs5 P! L- {4 `* ^8 y
Title : Polish_PGS# [( C, B# S* v4 k
Language : Polish' c8 ?& t/ n+ r; C. T
Default : No
1 @% I9 t2 N8 {5 m& p$ MForced : No
; m: B+ K' z% z" q& g
2 U' L( a* H1 @8 eText #25
) o. x) O: e* u( O" K. g TID : 28
* }) m, t3 k$ b* ?1 j! _$ _Format : PGS, R8 b5 D0 d4 P" I7 |- `) H
Muxing mode : zlib
# W0 e0 E; f) J ?Codec ID : S_HDMV/PGS
; P" W3 l. K5 J: VCodec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs6 P! W: q7 V" J+ G- H
Title : Portuguese-PGS
- f" U4 e- `7 H; ^/ {Language : Portuguese
/ B! A: }! T! n$ }8 ^5 A: `Default : No8 U1 x# ]+ d& z- t4 o
Forced : No
: r/ N ?8 Z! b; O0 [5 E, e+ @ [* D( e* i/ p; N7 p5 t
Text #26' H! I) \. y0 j9 w2 L
ID : 29
& s8 |$ `2 I/ j1 K5 I* TFormat : PGS+ N6 w. b# |* m' |# u* {
Muxing mode : zlib/ L1 q3 L; n' d N& b; I
Codec ID : S_HDMV/PGS
- h5 L: C8 x- r d% z6 A8 p; a3 OCodec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
- S: J% S& q. L* OTitle : Portuguese-PGS
. a7 k) ~" p, zLanguage : Portuguese
$ B1 I8 y; w1 V4 {' K4 xDefault : No+ _# O+ e( V+ K4 ?
Forced : No
1 q. f& L, o9 R- z% A5 c
% V W: o* a5 J6 i5 s5 aText #274 l+ |' t! x( c1 ]6 v& v9 ]- l* }
ID : 305 E. C6 O/ R( A* k# {
Format : PGS% N: B& i$ F# E: W! |
Muxing mode : zlib& L* o* {2 w' T
Codec ID : S_HDMV/PGS
; l* I) Q$ E+ w+ Q% j* CCodec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs( A5 `5 R6 ~9 O4 d1 u7 U1 d3 w% F
Title : Romanian-PGS
$ i/ F3 _6 f2 T) ?7 z6 DLanguage : Romanian
$ d% ]$ H& X2 rDefault : No
1 E; m: T/ s4 u# x1 H' |Forced : No* n5 }4 f* k6 a/ r# \) b5 B
! V7 o% w s j
Text #28
9 K: c$ o; c8 } k$ u2 }ID : 31
1 J! m2 {2 _% ?2 m1 `Format : PGS
/ J, k% ~7 _/ O( T8 U1 y a1 U! F+ UMuxing mode : zlib
- v' c- K6 [6 B! D( D7 uCodec ID : S_HDMV/PGS% m. U; g8 [7 ^7 G; l4 y( q
Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs- A- [$ ~5 |# Y& J% d7 N j
Title : Spanish-PGS- |. T/ Y& I' o: r" ]! ?
Language : Spanish+ t' E0 K1 k8 n% b" S
Default : No
( W: ^5 t+ ^. `# pForced : No
% {5 \& T* h7 L' Q- h& K2 B# @) }: _
Text #29
; _7 `0 n* s6 IID : 32" J% Y5 r5 p+ {, y( r
Format : PGS
* W+ h* f' w' o; ]1 Q; P9 c: bMuxing mode : zlib0 z8 R. {- W, Z0 z
Codec ID : S_HDMV/PGS
. \$ v* k% ^; @6 z0 x6 _3 jCodec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs3 d$ Z; C% h6 z9 f: L1 n' |
Title : Spanish-PGS$ s0 |% k1 c' W
Language : Spanish
: F, z1 k3 }( A9 d0 X9 y6 m2 }3 j) zDefault : No
( L5 C2 c# I9 l- R$ q7 v# i! q6 p4 pForced : No3 e y1 `6 d, o( p, {, ]
2 J* l0 N) }- e: W' |6 O5 @Text #30
3 B" P! K' x2 T1 g0 F/ {: ZID : 339 z r' c6 w9 Y! w
Format : PGS
- |! F2 c# i6 N+ i5 QMuxing mode : zlib
( i+ W% [8 C) _$ d+ ZCodec ID : S_HDMV/PGS) D' u6 E' `4 c# A
Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs7 |5 O! [1 r1 t& z" \7 A: f% X
Title : Swedish-PGS
W+ p6 R u4 w1 TLanguage : Swedish
4 u5 u J! r2 R7 S9 o/ qDefault : No
( H% ?- a5 m2 n" i' M7 GForced : No
$ v5 @' |" C# t1 X' A) m
4 T& J9 b) C4 G$ j4 {6 ?5 VText #31 z1 r% _6 [# a7 j% Z
ID : 34
5 s6 k! X. Z( T( B$ W( ?+ s3 sFormat : PGS
# N2 O+ _2 O( e4 A: WMuxing mode : zlib
- r! b2 b$ N1 NCodec ID : S_HDMV/PGS
9 M, O$ `0 F3 s: p' KCodec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
8 K& Y8 z5 ?+ hTitle : Thai-PGS
; M5 E5 |# r# {; p3 u# U5 s0 p& vLanguage : Thai( H; n7 \# Z) {- Q/ {+ \+ W1 w9 y
Default : No
) X3 @% @4 ]3 p: y9 JForced : No; a- Z& r4 [: s# a
6 N2 V0 Q0 j! F' k BText #32: i& p6 U7 x/ r8 G/ E! G( i
ID : 35+ b) ]+ V2 B) f) _3 y, u
Format : PGS
. B7 V- ?3 l- b+ GMuxing mode : zlib
% O% T; g# W( [3 h6 F, a0 B9 ?Codec ID : S_HDMV/PGS
/ X% t4 I, e2 ICodec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
; q) Q4 k3 h2 N- q: MTitle : Turkish-PGS* Q& \7 ?$ Y9 d9 }
Language : Turkish& y" q7 r) A; [$ I$ R# M
Default : No
* M: v7 Q5 e' _3 m, wForced : No8 [1 y4 v0 W% S: R' M
9 f% ?+ V, ?- e- s# O5 N+ _Text #33" c! C& U4 V* J
ID : 367 s* W5 d) i- |4 b' d
Format : PGS' g' t6 i# Y% B
Muxing mode : zlib9 e6 t- R2 L% H# G* z: o) p3 q
Codec ID : S_HDMV/PGS6 o1 @6 O( [6 X& H" G1 M: X
Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs+ \* {; u9 P' y+ a; P
Title : Japanese-PGS( j. f2 N% s4 p; B8 T7 r% Q
Language : Japanese
6 t; ]- ]6 L* h$ w mDefault : No
" B1 @; M5 l6 c7 A! s: bForced : No8 @, F, N* X4 Y/ T4 \* S
- X! H3 |; |8 D
Text #34, I* C4 i, _$ W* c
ID : 37" ]( g1 H/ Q" J/ q+ b7 y
Format : PGS
& Z6 H/ n, B* x' ?Muxing mode : zlib( j3 B6 g1 _% |. [1 _5 o6 ~: u
Codec ID : S_HDMV/PGS
1 g, F8 U" k' G" J, NCodec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
9 O( R1 X" `6 y2 ^. U+ KTitle : Russian-PGS; j, u& e: S& p: N' O8 M* w
Language : Russian
: f3 Y. ]2 M ~$ Y& `" mDefault : No
: b2 p; C2 O w8 VForced : No. f. b. `& E$ m+ O% u
. D1 n: m8 K7 q0 E
Text #35
3 Z# N' e+ s* Z0 j9 |ID : 38
: O2 V/ B3 B: v9 S q! ~: x. `+ LFormat : PGS
: ~$ W+ G- b$ K: m4 Y/ R4 O3 R6 Y. E. XMuxing mode : zlib- S2 ]. a+ E U- A# I- |
Codec ID : S_HDMV/PGS% j! F* ~, j: }! j. a n
Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
" f% s+ |' s9 ]5 J' g+ Y. C, mTitle : Greek-PGS5 T$ s# z+ x- K% o9 b* E/ n
Language : Greek R& j( R9 F/ n) E; P7 q! O
Default : No' O2 D$ v$ Q: F& C: ~! P
Forced : No
! L$ Q7 i- }9 |
4 D- H2 l2 ?- c, `6 _: }2 t5 HMenu #16 A) ?9 ?4 `, ^3 Q
00:00:00.000 : en:00:00:00.000, s4 F4 @ C1 j0 p
00:05:45.178 : en:00:05:45.178' [+ w7 T% T) i. \0 B8 f7 s5 [" h, p
00:12:28.373 : en:00:12:28.373+ k _% i4 C- S
00:23:15.185 : en:00:23:15.185- Y0 ^& g0 c& M7 t
00:35:33.214 : en:00:35:33.214& T: z% z" Y2 I9 Q
00:37:45.263 : en:00:37:45.263; M7 z: |/ U3 A" O
00:43:38.241 : en:00:43:38.241
% M) x1 y) v4 o6 ?" [% V00:48:04.757 : en:00:48:04.757
' |/ y# T' [2 f8 t9 G( B. n _00:54:35.856 : en:00:54:35.856
. M3 `; T2 O0 e! [8 U) l! L01:08:08.876 : en:01:08:08.876
6 x2 Y6 [3 r- m' s9 ^7 x01:12:22.797 : en:01:12:22.7974 S# X$ |& @0 w/ Y! n: e7 H e5 t
01:17:45.369 : en:01:17:45.369
, ]7 P% U7 |9 B1 R; O7 B, `" P+ j01:23:17.993 : en:01:23:17.9933 ?+ y8 z8 b3 T6 Y
01:35:31.392 : en:01:35:31.392
0 [* F7 N$ }" S) H% M01:48:19.868 : en:01:48:19.868- G% \# n, v- ?9 L3 m% L# |# c
01:55:28.630 : en:01:55:28.6309 w0 K! v T% s" B6 w! O
+ }+ D0 Q( S( A( X' m% nMenu #2
. C* h% z3 U+ Y00:00:00.000 : en:Chapter 1" @# k1 j1 I8 h2 x1 ]0 ?: l, M
00:05:45.178 : en:Chapter 2% G* Z z9 E H- R4 r) [ c! a- H: D
00:12:28.372 : en:Chapter 3
5 h# d# s Q* T6 m2 j00:23:15.185 : en:Chapter 43 }( D8 t3 a7 f
00:35:33.214 : en:Chapter 52 _6 t r; }# j
00:37:45.263 : en:Chapter 6
; f9 w) [7 `3 z4 O$ u# e00:43:38.240 : en:Chapter 76 L+ R- m# S& B( R0 s
00:48:04.756 : en:Chapter 8$ B: \. ?% J2 h" D0 H
00:54:35.855 : en:Chapter 9
7 }% A" ~. j2 `01:08:08.876 : en:Chapter 10
/ O$ n, p6 M" o9 b01:12:22.796 : en:Chapter 11" p# b( l! ~. R5 n
01:17:45.369 : en:Chapter 12
% r' [" D" L' ~01:23:17.993 : en:Chapter 13. F! b2 h/ E" L- y2 ^
01:35:31.392 : en:Chapter 14
* m" G7 X3 O; r% s( z4 B* N2 y01:48:19.868 : en:Chapter 15
4 d0 ^* q' F: i4 N; J% J' [3 ]3 o4 q01:55:28.630 : en:Chapter 16 + i: h6 c! b/ Y3 T
     % e: @& w5 i- q
4 }! z2 O. [! Y/ n |
|